"ينبغي أن تكون أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • devraient être plus
        
    • devrait être plus
        
    • doit être plus
        
    • devaient être plus
        
    • devrait davantage
        
    • doivent être plus
        
    • devraient être beaucoup plus
        
    • être davantage
        
    Considérant que les procédures d’achat devraient être plus transparentes, efficaces et rationnelles, et refléter pleinement le caractère international de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي لﻷمم المتحدة،
    Reconnaissant que les procédures d’achat devraient être plus transparentes, efficaces et rationnelles, et refléter pleinement le caractère international de l’Organisation, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي للمنظمة،
    Elle pensait aussi que l'assistance de la CNUCED devrait être plus équilibrée. UN وهو يوافق أيضا على أن مساعدة اﻷونكتاد ينبغي أن تكون أكثر توازنا.
    Une liste des obligations en matière de droits de l'homme dont la violation serait considérée comme un crime international devrait être plus détaillée. UN فأي قائمة بالالتزامات في مجال حقوق اﻹنسان يعتبر انتهاكها جريمة دولية ينبغي أن تكون أكثر تفصيلاً.
    L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. UN وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو.
    On a fait valoir que les projets de conclusion devaient être plus précis et plus normatifs. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشاريع الاستنتاجات ينبغي أن تكون أكثر دقة وينبغي أن تضع المعايير.
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    Les listes de questions établies par le Comité aux fins de l'examen des rapports des Etats parties devraient être plus détaillées. UN وقال إن قوائم المسائل التي أعدتها اللجنة للنظر في تقارير الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون أكثر تفصيلا.
    Le Comité estime que plusieurs objectifs d'étape clefs énumérés pourraient être formulés de façon plus précise et que les délais fixés pour certains d'entre eux devraient être plus réalistes. UN ويرى المجلس أن بعض مراحل الإنجاز الرئيسية الوارد ذكرها يمكن أن تكون أكثر تحديدا، وأن المواعيد النهائية المحددة لبعض مراحل الإنجاز الرئيسية ينبغي أن تكون أكثر واقعية.
    Nous estimons toutefois que les règles qui permettent de déterminer le montant des contributions des Etats Membres au budget de l'ONU devraient être plus souples pour tenir compte des changements qui surviennent dans l'économie des différents Etats Membres. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    Mais nous pensons que ces réunions devraient être plus fréquentes et avoir pour prolongement des réunions entre les responsables de programmes spécifiques et de hauts fonctionnaires des organisations respectives. UN بيد أننا نشعر أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تكون أكثر تواترا وأن تتلوها اجتماعات متابعة بين رؤساء برامج محددة ومسؤولي المنظمات المعنية.
    Un autre intervenant a ajouté que les thèmes principaux des stratégies et la couverture géographique des notes de pays devraient être plus clairs. UN وذكر متكلم آخر أن الموضوعات الرئيسية للاستراتيجية والتركيز الجغرافي أو التغطية الجغرافية للمذكرات القطرية ينبغي أن تكون أكثر وضوحا.
    29. Les renseignements contenus dans la première partie devraient être plus précis. UN ٢٩ - وأضاف أن المعلومات الواردة في الجزء اﻷول ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    Elles pensent que la manière dont on est arrivé à ce chiffre devrait être plus transparente. UN وقد رُئي أن الطريقة التي تم التوصل بها إلى هذا الرقم ينبغي أن تكون أكثر شفافية.
    Mais la perspective d'une réconciliation devrait être plus forte que toute idée de culpabilité. Open Subtitles ولكن احتمال حدوث المصالحة ينبغي أن تكون أكثر قوة من أي شعور بالذنب
    En particulier, on a émis l'avis que si le paragraphe 13 était censé représenter le système à " deux enveloppes " , il devrait être plus spécifique. UN وأشير بوجه خاص الى أنه اذا كان مقصودا بالفقرة )١٢( أن تمثل نظام " المظروفين " ، فإنها ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    Elle doit être plus efficace et se concentrer sur les pays qui en ont un grand besoin. UN وتدفقات المساعدة ينبغي أن تكون أكثر كفاءة وأن توجــه إلى البلــدان التي تحتاج إليها فعــلا.
    La référence faite dans le projet d'article 8 aux articles 42 à 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités doit être plus explicite. UN 24 - والإشارة في مشروع المادة 8 إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ينبغي أن تكون أكثر صراحة.
    15. Un certain nombre de participants ont déclaré que les marchés d'échanges de droits d'émission devaient être plus transparents à de nombreux égards. UN 15- وذكر عدد من المشاركين أن أسواق الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات ينبغي أن تكون أكثر شفافية من عدة نواحي.
    18. Un certain nombre de délégations ont souligné que l'Assemblée générale devait jouer un rôle plus dynamique dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les relations entre cet organe et le Conseil de sécurité devaient être plus équilibrées et plus empreintes de coopération. UN ٨١ - وأشار عدد من الوفود إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تؤدي دورا أنشط في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وأن العلاقة بين هذه الهيئة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تكون أكثر توازنا وتعاونا.
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    Or, elle ne pense pas que les formules employées dans l'ensemble de dispositions doivent être plus restrictives que les dispositions du Protocole II modifié. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الصيغة المستخدمة في مجموعة الأحكام لا ينبغي أن تكون أكثر تقييداً من تلك الصيغة المستخدمة في البروتوكول الثاني المعدل.
    Si les exigences en matière de connaissances linguistiques peuvent être adaptées pour le personnel recruté sur le plan local (Services généraux), elles devraient être beaucoup plus strictes pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international qui devraient avoir une bonne maîtrise de deux langues de travail au moins, sinon dès le début de leur carrière, du moins durant le déroulement de celle-ci et dans un délai raisonnable. UN فمع أن المتطلبات اللغوية للموظفين المعينين محلياً (الخدمات العامة)، يمكن التساهل بشأنها، فإن هذه المتطلبات ينبغي أن تكون أكثر صرامة للموظفين المعينين دولياً الذين يشترط إجادتهم للغتين من لغات العمل على الأقل، وإذا لم يكن ذلك شرطا عند التعيين فإنه مطلوب منهم خلال تطورهم الوظيفي وخلال فترة زمنية معقولة.
    Il affirme sans ambages que l'ONU doit être davantage que la somme de ses composantes. UN فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus