"ينبغي أن تولي" - Traduction Arabe en Français

    • devraient accorder
        
    • devrait accorder
        
    • doivent accorder
        
    • devrait prêter
        
    • devraient attacher
        
    • doit accorder
        
    • devrait donner
        
    • devraient envisager
        
    • devraient s'attacher
        
    • devraient donner un rang
        
    Les pays développés devraient accorder toute l'attention voulue à cette question. UN والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر.
    Tous les États et toutes les familles devraient accorder le rang de priorité le plus élevé possible à l'enfant. UN ينبغي أن تولي كل الدول واﻷسر أعلى أولوية ممكنة لﻷطفال.
    Les États devraient accorder une attention particulière à la qualité de l'enseignement dispensé aux filles et aux femmes. UN ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لنوعية التعليم المقدم إلى الفتيات والنساء.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accorder la priorité au développement des pays en développement et renforcer son rôle dans leur développement économique et social. UN واﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي اﻷولوية لتنمية البلدان النامية وتعزيز دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, les États Membres doivent accorder une plus grande importance à la préparation des recensements. UN وفي هذا المضمار ينبغي أن تولي الدول الأعضاء مزيدا من الأهمية لإعداد تبويبات التعداد ذات الصلة.
    D'autres représentants ont indiqué que l'Organe devrait prêter plus d'attention à la valeur ajoutée qu'apportait Internet aux efforts de contrôle des drogues. UN وذكر ممثلون آخرون أن الهيئة ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام للقيمة المضافة التي أضفتها الإنترنت على جهود مكافحة المخدرات.
    Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, les États devraient accorder une attention spéciale à la situation des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة المرأة.
    À cette fin, les négociations commerciales multilatérales devraient accorder une attention particulière à la dimension du développement dans les accords commerciaux internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تولي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف اهتماما خاصا للبعد الإنمائي في ترتيبات التجارة الدولية.
    Tous les États et toutes les familles devraient accorder le rang de priorité le plus élevé possible à l'enfant. UN ينبغي أن تولي كل الدول واﻷسر أعلى أولوية ممكنة لﻷطفال.
    :: Les bureaux nationaux de statistique devraient accorder une priorité élevée à la mise en place d'un système s'appuyant sur des processus statistiques normalisés dont le but est d'optimiser l'utilisation des méthodologies statistiques et des technologies de l'information. UN :: ينبغي أن تولي المكاتب الإحصائية الوطنية أولوية عليا لتطوير نظام يعتمد على العمليات الإحصائية القياسية بهدف الاستخدام الأمثل للمنهجيات الإحصائية وتكنولوجيا المعلومات.
    — Les organismes de surveillance et le Centre de coordination pour les droits de l'homme devraient accorder une attention particulière à l'évolution des tendances des violations des droits de l'homme, en se concentrant notamment sur le rapport entre les manquements au respect des droits politiques et civils et le respect des droits économiques, sociaux et culturels; UN ينبغي أن تولي منظمات الرصد ومركز تنسيق جهود حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا للنزعات التي تعتري انتهاكات حقوق اﻹنسان حال ظهورها، بما في ذلك التركيز على العلاقة بين انتهاكات الحقوق السياسية والمدنية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    34. Les États parties devraient accorder une attention particulière à la protection de l'identité culturelle des migrants, de leur langue, leur religion et leur folklore, ainsi que de leur droit d'organiser des manifestations culturelles, artistiques et interculturelles. UN 34- ينبغي أن تولي الدول الأطراف اهتماماً خاصاً لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك لغاتهم ودينهم وفولكلورهم، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات.
    Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    L'État partie fait valoir que le Comité devrait accorder la plus grande attention aux conclusions de la Cour et de la Ministre. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أن تولي اللجنة اعتباراً كبيراً لقراري المحكمة والوزيرة.
    L'État partie devrait accorder la plus haute priorité à l'adoption des projets et la mise en œuvre concrète des lois visant à une meilleure application du Pacte. UN ينبغي أن تولي الدولة الطرف الأولوية العليا لاعتماد المشاريع وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعلياً لتطبيق العهد على نحو أفضل.
    L'État partie devrait accorder la plus haute priorité à l'adoption des projets et la mise en œuvre concrète des lois visant à une meilleure application du Pacte. UN ينبغي أن تولي الدولة الطرف الأولوية العليا لاعتماد المشاريع وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعلياً لتطبيق العهد على نحو أفضل.
    Les gouvernements doivent accorder autant d'importance à la santé qu'au développement économique. UN ينبغي أن تولي الحكومات للصحة من الأهمية بقدر ما توليه للتنمية الاقتصادية.
    Les enceintes multilatérales d'aujourd'hui doivent accorder plus de considération aux opinions, aux perceptions et aux aspirations de tous ceux de nos congénères dont la voix n'est pas entendue. UN ذلك أنه ينبغي أن تولي اليوم النظم المتعددة الأطراف المزيد من الاعتبار لأفكار ومشاعر وتطلعات الناس أينما كانوا، أي أولئك الذين لا تجد أصواتهم آذانا صاغية.
    Nous pensons aussi que, comme l'a indiqué à juste titre la Commission du développement social, les rapports entre la vieillesse et le développement doivent être explorés en profondeur et, à cet égard, nous pensons qu'une éventuelle deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement devrait prêter une attention particulière aux problèmes du vieillissement dans les pays en développement. UN ونرى أيضا أن العلاقة المتبادلة بين الشيخوخة والتنمية يجب أن تُستكشف بالكامل، كما بينت، وعن حق، لجنة التنمية الاجتماعية. وفي هذا السياق، نرى أن الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة ينبغي أن تولي اهتماما خاصا لمشاكل الشيخوخة في البلدان النامية.
    Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il va sans dire que l'Agenda pour le développement doit accorder une attention toute particulière à l'Afrique. UN ومن نافلة القول إن خطة التنمية ينبغي أن تولي انتباها خاصا جدا ﻷفريقيا.
    Les participants ont souligné que l'Assemblée générale, à sa session extraordinaire, devrait donner toute l'attention voulue au financement du développement durable. UN وشدد المشاركون على أن الجمعية العامة ينبغي أن تولي الاعتبار الواجب في الدورة الاستثنائية لتمويل التنمية المستدامة.
    Pour ne pas imposer inutilement de difficultés à leurs hommes et aussi pour atténuer les risques connexes, aussi bien d'ordre social qu'en matière de sécurité, les parties devraient envisager d'entreprendre le processus de démobilisation avant même que toutes les troupes soient rassemblées sous la supervision de l'ONU. UN ولتوفير المشقة على الجنود فضلا عن تخفيف المخاطر اﻷمنية والاجتماعية، ينبغي أن تولي اﻷطراف العناية لضرورة الشروع في عملية التسريح قبل تجميع جميع القوات تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Recommandation 2. Les organismes des Nations Unies devraient s'attacher en priorité à aider les petits Etats, en particulier dans une optique régionale, pour les mettre mieux à même de faire face aux problèmes d'environnement qui ont des incidences sur les politiques de développement économique. UN التوصية ٢ : ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة، مع التركيز على النهوج اﻹقليمية، وذلك في تحسين قدرتها على معالجة القضايا البيئية في تشابكها مع سياسات التنمية الاقتصادية.
    6.8 Les pays devraient donner un rang de priorité élevé et se préoccuper de tous les aspects de la survie, de la protection et du développement des enfants et des jeunes, de ceux des rues en particulier, et ne devraient épargner aucun effort pour éliminer les conséquences catastrophiques de la pauvreté sur les enfants et les jeunes, notamment la malnutrition et les maladies évitables. UN ٦-٨ ينبغي أن تولي البلدان أولوية وعناية أكبر لجميــع أبعاد حماية ونماء اﻷطفــال والشباب، لا سيما أطفال وشبان الشوارع، وأن تبذل قصارى جهودها للقضاء على ما يتركه الفقر من آثار ضارة على اﻷطفال والشباب، بما في ذلك سوء التغذية واﻷمراض التي يمكن الوقاية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus