"ينبغي أن يتخذه" - Traduction Arabe en Français

    • devrait prendre
        
    • doit prendre
        
    • pourrait prendre
        
    • doit revêtir
        
    • devrait revêtir
        
    • devraient prendre
        
    • être la forme
        
    De nombreux débats ont eu lieu sur la forme que ce système devrait prendre mais aucune décision n'a encore été adoptée. UN وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد.
    Il a été estimé qu'il serait peu souhaitable que le projet de paragraphe contienne des prescriptions trop strictes en ce qui concerne la forme qu'une mesure provisoire devrait prendre. UN وقيل إن من غير المستحب أن يكون مشروع الفقرة آمرا بصورة مفرطة فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه التدبير المؤقت.
    2. Forme définitive que devrait prendre le projet d'articles 197 - 200 46 UN الشكل اﻷخير الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد
    Une telle réclamation peut préciser le comportement que doit adopter l'État responsable pour mettre fin au fait illicite, si celuici continue, et la forme que doit prendre la réparation. UN ويجوز أن تحدد هذه المطالبة السلوك الذي ينبغي أن تتبعه الدولة المسؤولة لوقف الفعل غير المشروع، إذا كان مستمراً، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 11−12 5 UN جيم - الإجراء الذي ينبغي أن يتخذه مؤتمر الأطراف العامل/اجتماع الأطراف 11-12 5
    Un examen approfondi de la question, dans le cadre d'une conférence des Nations Unies, est nécessaire pour déterminer la forme que doit revêtir la coopération internationale dans ce domaine. UN وإن من الضرورة بمكان إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة، فــي إطـار مؤتمر تعقده اﻷمم المتحدة، لتحديد الشكل الذي ينبغي أن يتخذه التعاون الدولي في هذا المجال.
    Il convient de noter que cette question est étroitement liée à celle de la forme que devrait revêtir le projet d’articles, laquelle sera examinée plus loin. UN وينبغي الملاحظة أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، وهي المسألة التي سيأتي بحثها.
    Le problème ici n'a cependant pas trait à la responsabilité mais à la forme que la réparation devrait prendre, car l'accomplissement d'un acte juridique par l'État responsable peut ne pas permettre à celui-ci de fournir une restitution. UN ولكن المسألة ليست هي المسؤولية، بل هي الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وإتمام فعل قانوني من جانب الدولة المسؤولة قد يجعل من المستحيل على هذه الدولة أن تفي بالرد.
    2. Forme définitive que devrait prendre le projet d'articles UN ٢ - الشكل اﻷخير الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد
    L'analyse devrait également porter sur la question de la rationalisation des activités appropriées avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et sur la forme que cette rationalisation devrait prendre. UN وينبغي للتحليل أن يتضمن أيضا مسألة ترشيد اﻷنشطة الملائمة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والشكل الذي ينبغي أن يتخذه هذا الترشيد.
    Il serait utile que la Commission examine de près l'orientation que le sujet devrait prendre, la structure des projets d'article et la nature ainsi que la forme de tout instrument éventuel. UN وقد يكون من المفيد للجنة أن تنظر مليا في الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه الموضوع وفي هيكل مشاريع المواد وطبيعة وشكل أي صك يمكن تقديمه في المستقبل.
    Les défauts constatés dans ce rapport résultent des méthodes de travail du Conseil de sécurité, qui n'indiquent pas clairement la direction que le rapport devrait prendre et qui, malheureusement, encouragent sa nature descriptive. UN وتعزى العيوب الظاهرة في هذا التقرير إلى أساليب عمل مجلس الأمن، التي لا تحدد بوضوح الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه التقرير والتي للأسف تعزز طابعه الوصفي.
    2) Le paragraphe 1 ne spécifie pas quelle forme devrait prendre l'invocation de la responsabilité. UN 2 - ولا تحدد الفقرة 1 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الاحتجاج بالمسؤولية.
    Conformément à la recommandation 4, la première partie du rapport du Directeur général contiendra un bref résumé des rapports pertinents du CCI et, s'il y a lieu, des recommandations au sujet des mesures que le Conseil d'administration devrait prendre. UN 26 - ووفقا للتوصية 4 سيتضمن الجزء الأول من تقرير المديرة التنفيذية موجزا لتقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة وتوصيات بما ينبغي أن يتخذه المجلس من إجراءات، عند الاقتضاء.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث.
    2) Le paragraphe 1 ne spécifie pas quelle forme devrait prendre l'invocation de la responsabilité. UN 2) ولا تحدد الفقرة 1 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الاحتجاج بالمسؤولية.
    Le paragraphe 3 de l'article 12 ne précise pas la forme que doit prendre cet accompagnement. UN ولا تُحدد الفقرة 3 من المادة 12 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الدعم.
    Le paragraphe 3 de l'article 12 ne précise pas la forme que doit prendre cet accompagnement. UN ولا تُحدد الفقرة 3 من المادة 12 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الدعم.
    Une telle réclamation peut préciser le comportement que doit adopter l'État responsable pour mettre fin au fait illicite, si celuici continue, et la forme que doit prendre la réparation. UN ويجوز أن تحدد هذه المطالبة السلوك الذي ينبغي أن تتبعه الدولة المسؤولة لوقف الفعل غير المشروع، إذا كان لا يزال مستمراً، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN جيم - الإجراء الذي ينبغي أن يتخذه مؤتمر الأطراف العامل/اجتماع الأطراف
    237. Il n'appartient pas au projet d'articles de détailler la forme que l'invocation de la responsabilité doit revêtir. UN 237 - وليس من وظيفة مشروع المواد النص تفصيلا على الشكل الذي ينبغي أن يتخذه التمسك بالمسؤولية.
    La délégation britannique demande quelle forme exacte devrait revêtir une telle approche, comment elle pourrait s'appliquer à la protection des défenseurs des droits de l'homme et quels exemples de bonnes pratiques en la matière pourraient être donnés. UN وأعربت عن رغبة وفدها في معرفة الشكل الحقيقي الذي ينبغي أن يتخذه هذا النهج، ومعرفة الكيفية التي يمكن بها تطبيقه على المدافعين عن حقوق الإنسان، والأمثلة التي يمكن تقديمها فيما يتعلق بأفضل الممارسات.
    30. Quant à la forme que les travaux de la Commission devraient prendre, on a généralement estimé que le meilleur moyen de procéder était d'élaborer des projets d'article et des commentaires. UN ٣٠ - وبالنسبة للشكل الذي ينبغي أن يتخذه عمل اللجنة فقد رئي بصفة عامة أن صوغ مشاريع المواد مع تعليقات عليها هو أنسب طريقة تتبع.
    4. Quelle peut être la forme du cadre mondial de gouvernance ou de surveillance des mouvements internationaux de capitaux? Faut-il établir des règles de conduite mondiales en ce qui concerne les flux de capitaux internationaux? Est-ce que les questions relatives aux flux de capitaux internationaux doivent être intégrées dans la réforme actuelle des systèmes de régulation financière? UN 4 - ما هو الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الإطار العالمي لتنظيم أو مراقبة حركة رأس المال الدولية؟ وهل ينبغي أن يكون هناك " قواعد للعبة " على الصعيد العالمي لتدفقات رأس المال عبر الحدود؟ وهل ينبغي أن تكون القضايا المتصلة بتدفقات رأس المال عبر الحدود جزءا من عملية الإصلاح الجارية لنظم الرقابة المالية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus