S'il en était ainsi convenu, la présente section devrait traiter de la manière d'identifier les différentes techniques de surveillance et de permettre les synergies possibles entre elles. | UN | وإذا اتفق على ذلك، ينبغي أن يتناول هذا الفرع اﻷسلوب المتبع لتعيين وضمان التآزر الممكن لتكنولوجيات الرصد المختلفة. |
Troisièmement, la réforme devrait traiter au premier chef des questions les plus faciles à résoudre avant de s'attaquer progressivement aux plus épineuses. | UN | ثالثا، ينبغي أن يتناول الإصلاح المسائل الأيسر حلا أولا، ثم ينتقل تدريجيا إلى المسائل الشائكة. |
Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte, et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports, doit être traitée dans le présent rapport. | UN | على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
iii) L'examen des responsabilités des petits Etats en développement insulaires devrait porter sur les éléments suivants : | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي: |
Les présidents ont estimé que la première réunion de ce type devrait aborder les questions touchant aux méthodes de travail des organes de suivi, plutôt qu'un thème de fond, qui pourrait être examiné lors d'une future réunion intercomités. | UN | وارتأى هؤلاء الرؤساء أن الاجتماع الأول من هذا النوع ينبغي أن يتناول المسائل المتصلة بطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بدلا من تناول موضوع جوهري يمكن بحثه في اجتماع مثيل مقبل مشترك بين اللجان. |
:: Le Forum des Nations Unies sur les forêts devrait examiner les possibilités de synchroniser les rapports concernant la gestion durable des forêts; | UN | :: ينبغي أن يتناول المنتدى إمكانيات تزامن تقديم التقارير بالنسبة للإدارة المستدامة للغابات؛ |
Selon l'un d'eux, le guide devrait traiter certains types de valeurs mobilières détenues directement comme il est proposé ci-dessus. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن مشروع الدليل ينبغي أن يتناول بعض أنواع هذه الأوراق المالية على الأسس المقترحة أعلاه. |
Toute modification devrait traiter plus spécifiquement des limites de la responsabilité. | UN | إذ أن أي تعديل ينبغي أن يتناول حدود المسؤولية بصورة أكثر تحديدا. |
" S'il en était ainsi convenu, la présente section devrait traiter de la manière d'identifier les différentes techniques de surveillance et de permettre les synergies possibles entre elles. | UN | " وإذا اتفق على ذلك، ينبغي أن يتناول هذا الفرع اﻷسلوب المتبع لتعيين وضمان التآزر الممكن لتكنولوجيات الرصد المختلفة. |
Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. | UN | ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة. |
Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports doit être traitée dans le présent rapport. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports doit être traitée dans le présent rapport. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير. |
Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports doit être traitée dans le présent rapport. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
iv) L'examen des responsabilités des organisations régionales devrait porter sur les éléments suivants : | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي: |
iii) L'examen des responsabilités des petits Etats en développement insulaires devrait porter sur les éléments suivants : | UN | " ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول النامية الصغيرة ما يلي: |
v) L'examen des responsabilités de la communauté internationale devrait porter sur les éléments suivants : | UN | ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي: |
La question qui se pose est de savoir si un article de la deuxième partie bis devrait aborder les questions relatives à la recevabilité des réclamations en responsabilité. | UN | والسؤال هو ما إذا كان ينبغي أن يتناول أي حكم من أحكام الباب الثاني مكررا المسائل المتعلقة بقبول ادعاءات المسؤولية. |
Si un tel travail commençait à la Conférence du désarmement, il faudrait régler certaines divergences de vues quant à la façon dont la Conférence devrait aborder la dimension sécurité de l'espace. | UN | وتتضارب الآراء بشأن الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها مؤتمر نزع السلاح الأبعاد الأمنية للفضاء في حال شُرع في مثل ذلك العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
10. Le Forum devrait examiner, dans le contexte de son programme de travail pluriannuel, la mise en œuvre du présent instrument. | UN | 10 - ينبغي أن يتناول المنتدى، في إطار برنامج عمله المتعدد السنوات، تنفيذ هذا الصك. |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts devrait examiner, dans le contexte de son programme de travail pluriannuel, la mise en œuvre du présent instrument. | UN | 10 - ينبغي أن يتناول منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، في إطار برنامج عمله المتعدد السنوات، تنفيذ هذا الصك. |
Une délégation demanda comment l'UNICEF mettrait en oeuvre l'agenda pour le développement du Secrétaire général et souligna que le rapport aurait dû non seulement évoquer les progrès accomplis, mais également les obstacles éventuels qui seraient du ressort du Conseil économique et social. | UN | وسأل أحد الوفود عن كيفية تنفيذ اليونيسيف " جدول أعمال التنمية " الذي وضعه اﻷمين العام، وقال إنه ينبغي أن يتناول التقرير التقدم المنجز حتى اﻵن، فضلا عن تحديد العوائق التي تحول دون إحراز تقدم والتي يمكن أن يتناولها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
38. Certains intervenants ont noté que le second thème principal de la Conférence de Rio+20 (le cadre institutionnel pour un développement durable) devrait couvrir le problème des défaillances actuelles de la gouvernance environnementale internationale. | UN | 38- وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى أن الموضوع الرئيسي الثاني لمؤتمر ريو+20 (أي الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة) ينبغي أن يتناول أوجه القصور الراهنة للحوكمة البيئية الدولية. |
Pour ce qui est de la teneur d'une telle clause, il a été dit que celle-ci devrait englober les éléments fonctionnels essentiels d'une procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | وفيما يتعلق بفحوى هذا البند، قيل إنه ينبغي أن يتناول الجوانب الوظيفية الأساسية لعملية التسوية الحاسوبية. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
S'agissant du sous-programme 10 (Financement du développement), certains participants ont estimé qu'il devrait s'attacher particulièrement à l'exécution de tous les accords et engagements convenus lors de la Conférence internationale sur le financement du développement de 2002 et de la Conférence internationale de suivi de 2008. | UN | 9 - وفي إطار البرنامج الفرعي 10، تمويل التنمية، أعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي ينبغي أن يتناول بشكل خاص مسألة تنفيذ جميع الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002 ومؤتمر المتابعة الدولي لعام 2008. |