L'Inspecteur conclut que le bureau du HCDH à New York devrait avoir la capacité de répondre à ces attentes. | UN | ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي أن يكون لدى مكتب المفوضية في نيويورك القدرة على الوفاء بتلك التوقعات. |
Le Conseil devrait avoir les moyens d'examiner des questions thématiques précises, ainsi que toute violation des droits de l'homme, où qu'elle se produise. | UN | كما ينبغي أن يكون لدى المجلس المقدرة على معالجة مسائل مواضيعية محددة وأية انتهاكات لحقوق الإنسان أينما حدثت. |
Le comité d'audit devrait avoir la compétence requise pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ينبغي أن يكون لدى لجنة مراجعة الحسابات جميع السلطات اللازمة لإنجاز مسؤولياتها. |
● La police devrait disposer de spécialistes chargés de s'occuper des victimes de délits sexuels: | UN | :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية. |
Sa conclusion est que le monde a besoin d'une direction et que les dirigeants du monde devraient avoir la clairvoyance de faire du Conseil de sécurité un organe représentatif. | UN | وقد خلص إلى أن العالم في حاجة إلى زعامة، وأنه ينبغي أن يكون لدى الزعماء العالميين بعد النظر اللازم ﻹضفاء الطابع التمثيلي على مجلس اﻷمن. |
19. Pour pouvoir contrôler efficacement les questions d'âge, les organisations devraient disposer d'un système d'information très complet sur les ressources humaines. | UN | 19 - ولفعالية رصد المسائل المتعلقة بالعمر، ينبغي أن يكون لدى المنظمات نظام شامل للمعلومات عن الموارد البشرية. |
Dans cet ordre d'idées, les dirigeants doivent avoir une stratégie de développement qui exprime une vision : vaincre le sous-développement. | UN | وسيراً على هذا الهدي، ينبغي أن يكون لدى القادة استراتيجيةٌ إنمائية، مجسّدة في رؤية تصبو إلى التغلب على التخلّف. |
Les personnes ou entités chargées de transporter les déchets devraient détenir une licence ou être légalement enregistrées comme transporteurs de déchets dans les pays concernés, et posséder des installations de stockage intermédiaire appropriées, s'il y a lieu. | UN | 31 - ينبغي أن يكون لدى الأشخاص أو الكيانات الذين ينقلون نفايات ترخيص أو أن يكونوا مسجلين كناقلي نفايات وفقاً للأحكام القانونية في البلدان المعنية وأن تكون لديهم منشآت ملائمة للتخزين الوسيط، عند انطباق ذلك. |
< < L'autorité contractante devrait avoir la possibilité d'exiger des soumissionnaires sélectionnés qu'ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. > > | UN | " ينبغي أن يكون لدى الهيئة المتعاقدة خيار اشتراط أن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد " . |
L’autorité contractante devrait avoir la possibilité d’exiger des soumissionnaires sélectionnés qu’ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. | UN | التوصية 41- ينبغي أن يكون لدى السلطة المتعاقدة الخيار للاشتراط بأن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد. |
L’autorité contractante devrait avoir la possibilité d’exiger des soumissionnaires sélectionnés qu’ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. | UN | التوصية ١٤- ينبغي أن يكون لدى السلطة المتعاقدة الخيار للاشتراط بأن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد. |
L'installation devrait avoir un plan d'intervention d'urgence approprié; | UN | (ﮪ) ينبغي أن يكون لدى المرفق خطة للطوارئ؛ |
L'installation devrait avoir un plan de fermeture et de suivi. | UN | (و) ينبغي أن يكون لدى المرفق خطة كافية للإغلاق والرعاية اللاحقة. |
L'installation devrait avoir un programme adapté de surveillance, de relevés et de rapports ; | UN | (ج) ينبغي أن يكون لدى المرفق برنامج واف للرصد والتسجيل والإبلاغ؛ |
À cette fin, le Haut Commissariat devrait disposer d’un service chargé de la coopération régionale. | UN | وختمت كلامها قائلة إنه ينبغي أن يكون لدى المفوضية دائرة مكلفة بالتعاون اﻹقليمي. |
L'intervenant souligne cependant que cette force de police devrait disposer des moyens nécessaires pour intervenir efficacement dans des environnements d'après conflit et d'avant conflit. | UN | ومع ذلك، أكد أنه ينبغي أن يكون لدى قدرة الشرطة الدائمة القدرة اللازمة للعمل بفعالية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع وبيئة ما قبل الصراع. |
Pour l'aider à gérer et à analyser le flux de données sur les pensions et de données connexes ainsi que les incidences actuarielles en découlant, la Caisse devrait disposer dans ses propres bureaux des capacités requises pour diriger tous les travaux d'actuariat dont elle a besoin. | UN | ومن أجل المساعدة على إدارة وتحليل التدفق الشامل لبيانات المعاشات التقاعدية ذات الصلة والنتائج الاكتوارية المنبثقة عنها، ينبغي أن يكون لدى الصندوق القدرة على توجيه جميع الأعمال الاكتوارية التي يحتاج إليها الصندوق. |
Les Parties à la Convention de Bâle ou de Stockholm devraient avoir mis en place un processus de participation du public. | UN | 116- ينبغي أن يكون لدى الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم عملية مفتوحة لمشاركة الجمهور. |
Les Parties à la Convention de Bâle ou de Stockholm devraient avoir mis en place un processus de participation du public. | UN | 90 - ينبغي أن يكون لدى الأطراف في اتفاقية بازل أو استكهولم عملية مشاركة جماهيرية مفتوحة. |
19. Pour pouvoir contrôler efficacement les questions d'âge, les organisations devraient disposer d'un système d'information très complet sur les ressources humaines. | UN | 19- ولفعالية رصد المسائل المتعلقة بالعمر، ينبغي أن يكون لدى المنظمات نظام شامل للمعلومات عن الموارد البشرية. |
Toutes les Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm devraient disposer d'une législation ou de directives rigoureuses spécifiant les méthodes d'échantillonnage et d'analyse admises pour chaque POP à l'état de déchet en fonction, notamment, de la forme sous laquelle il se présente et de la matrice. | UN | ينبغي أن يكون لدى جميع أطراف اتفاقيتي بازل واستكهولم تشريعات أو مبادئ توجيهية خاصة بالسياسات تبين الطرق المقبولة لأخذ العينات والتحليل بالنسبة لنفايات الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك الصورة التي تتولد بها والمصفوفة الخاصة بها. |
Les victimes potentielles de ce type de trafic doivent avoir des informations crédibles et fiables sur les risques encourus. | UN | وإنه ينبغي أن يكون لدى الضحايا المحتملين لهذا النوع من الاتجار غير المشروع معلومات صادقة ويمكن التعويل عليها بشأن المخاطر التي قد يتعرضون إليها. |
Les personnes ou entités chargées de transporter les déchets devraient détenir une licence ou être légalement enregistrées comme transporteurs de déchets dans les pays concernés, et posséder des installations de stockage intermédiaire appropriées, s'il y a lieu. | UN | 31 - ينبغي أن يكون لدى الأشخاص أو الكيانات الذين ينقلون نفايات ترخيص أو أن يكونوا مسجلين كناقلي نفايات وفقاً للأحكام القانونية في البلدان المعنية وأن تكون لديهم منشآت ملائمة للتخزين الوسيط، عند انطباق ذلك. |