Le Vice-Premier Ministre se demandait donc pourquoi il devrait continuer à travailler avec le Président exécutif ou les experts de la CSNU. | UN | وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة. |
Le Bureau devrait continuer à expliquer dans la documentation qu'il distribue ce que l'Ombudsman peut et ne peut pas faire. | UN | لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم. |
S'il n'en était rien, le Président devrait poursuivre ses consultations sur ce sujet. | UN | وإذا تعذر ذلك، ينبغي أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن المسألة. |
En outre, la communauté internationale devrait continuer de contribuer activement à la reconstruction et au redressement du Mozambique pour permettre à ce pays d'avoir une économie prospère et stable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit continuer à jouer un rôle dynamique en encourageant la réponse humanitaire nécessaire. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة. |
Le Conseil insiste sur le fait que la CNUCED devrait continuer d'accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés (PMA), notamment ceux d'Afrique. | UN | ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها. |
La communauté internationale doit continuer de surveiller le respect des droits de l'homme dans le monde. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مراقبة احترام قواعد حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Elle a ajouté que toute action constitutionnelle dans ce domaine devrait continuer à garantir les principes démocratiques des élections libres. | UN | وأضاف بأنه ينبغي أن يواصل أي إجراء دستوري ذي صلة ضمان المبادئ الديمقراطية للانتخابات الحرة. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait continuer à faire avancer le processus de la maîtrise des armes et du désarmement multilatéral. | UN | وثانيا، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دفع عملية تحديد اﻷسلحـة ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
La communauté internationale devrait continuer à collaborer avec le Gouvernement à la mise en place de projets d'intégration régionale. | UN | ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الحكومة على تنفيذ خططها للاندماج الإقليمي. |
À cet égard, le Registre des armes classiques devrait continuer à bénéficier du soutien et de la participation active de tous les États, notamment les États producteurs d'armes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يواصل سجل الأسلحة التقليدية الاستفادة من دعم جميع الدول ومشاركتها الفعالة. |
Nous estimons que le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux en ayant pour objectif la conclusion d'un accord général d'ici la fin du millénaire. | UN | وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية. |
Nous pensons que le Conseil devrait poursuivre ses efforts pour trouver une solution pacifique et durable à tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | إلا أننا نرى أن المجلس ينبغي أن يواصل جهوده لإيجاد حل سلمي ودائم لمشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها. |
En ce qui concerne les pôles commerciaux, la CNUCED devrait poursuivre ses efforts pour aider ceux—ci à devenir aussi rapidement que possible financièrement autonomes; | UN | وفي حالة النقاط التجارية، ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد جهوده لتمكين هذه النقاط من تحقيق الاستدامة المالية الذاتية في أقرب وقت ممكن؛ |
La communauté internationale devrait continuer de rechercher des stratégies rentables de mise en valeur qui soient écologiquement rationnelles. | UN | ولذلك ينبغي أن يواصل المجتمع السعي من أجل إيجاد سبل لاستحداث طاقة تكون سليمة بيئيا وتتسم بالكفاءة اقتصاديا. |
Il est d'avis que le Bureau de la déontologie devrait continuer de partager du matériel de vidéoconférence avec d'autres bureaux du Secrétariat. | UN | وهي ترى أن مكتب الأخلاقيات ينبغي أن يواصل تقاسم معدات التداول بالفيديو مع المكاتب الأخرى بالأمانة العامة. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit continuer à jouer un rôle dynamique en encourageant la réponse humanitaire nécessaire. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة. |
Pour ce faire, la CNUCED devrait continuer d'étoffer ses capacités internes de recherche et d'analyse. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز قدرته الداخلية في مجالي البحث والتحليل. |
Dans la lutte que nous menons à l'échelle mondiale, nous considérons que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues doit continuer de jouer un rôle central. | UN | ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يواصل القيام بدور أساسي في الكفاح العالمي. |
Le FENU a indiqué au Comité qu'en 1999, il ferait procéder à une évaluation de ses réalisations qui permettrait de déterminer s'il devait poursuivre ses activités ou y mettre fin. | UN | وأبلـــغ الصندوق المجلس أنه سيصدر في عام ٩٩٩١ تكليفا بإجراء تقييم لتقدير إنجازاته وتقرير ما إذا كان ينبغي أن يواصل عملياته أم يوقفها. |
La CNUCED devait continuer de contribuer au suivi des conférences internationales en analysant le commerce international dans une perspective de développement et en fournissant aux pays en développement la coopération technique nécessaire au renforcement de leurs capacités. | UN | ومضى قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل المساهمة في متابعة المؤتمرات الدولية ذات الصلة بتحليل التجارة العالمية من زاوية إنمائية والتعاون مع البلدان النامية في مجال بناء القدرات. |
La Pologne estime que la communauté internationale doit continuer d'axer ses efforts sur l'amélioration et le renforcement de la mise en œuvre et du suivi des trois Conventions de Rio, en créant des synergies entre elles et en renforçant l'efficacité et la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه على تحسين وتعزيز تنفيذ ورصد اتفاقيات ريو الثلاث وتطوير أوجه التآزر فيما بينها وزيادة كفاءة واتساق منظومة الأمم المتحدة. |
Étant donné son expérience et ses attributions en matière de recherche, la CNUCED devait continuer à s'occuper de ces questions. | UN | والأونكتاد، بما لديه من خبرة وما لـه من ولاية في مجال إجراء البحوث، ينبغي أن يواصل بحث هذه المسائل. |
Le Conseil des droits de l'homme devrait rester saisi de la question des systèmes d'armes autonomes, et en particulier pour ce qui a trait aux droits à la vie et à la dignité. | UN | 145- ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان النظر في قضية نظم الأسلحة الذاتية التشغيل، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في الكرامة. |
La CNUCED devait continuer d'aborder les questions de commerce et des questions connexes dans une perspective intégrée en vue de promouvoir une contribution effective de la mondialisation au développement. | UN | وتابع قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل التطرق إلى التنمية وما يتصل بها من مسائل في إطار متكامل بهدف تسخير العولمة لخدمة التنمية. |
En application du paragraphe 24 de l'annexe de la résolution 68/1 de l'Assemblée générale, le Conseil devra continuer de promouvoir la participation des jeunes à ses débats, en faisant fond sur les expériences positives tirées des forums informels avec la jeunesse. | UN | وفقاً للفقرة 24 من مرفق قرار الجمعية العامة 68/1، ينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تشجيع إشراك الشباب في مداولاته استناداً إلى التجارب الإيجابية السابقة لمنتديات الشباب غير الرسمية. |
Les bailleurs de fonds internationaux et les gouvernements devraient continuer d'apporter leur soutien aux programmes d'activités de substitution du PNUCID. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة. |