"ينبغي إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait procéder à
        
    • devraient être
        
    • il convient de procéder à
        
    • il faut procéder à
        
    • il faudrait entreprendre
        
    • il fallait procéder à
        
    • nécessaire de procéder à
        
    • doit être
        
    • devrait être effectuée
        
    • modifications doivent être
        
    • il conviendrait de procéder à
        
    • devrait être entreprise
        
    • devraient faire l'objet d'
        
    Pour établir la prévalence des cas, il faudrait procéder à des enquêtes de population, rendues difficiles dans des situations de conflit. UN وللتحقق من مدى انتشار هذه الظاهرة، ينبغي إجراء دراسات استقصائية سكانية، وهو أمر صعب في حالات النزاع.
    À la lumière de cette analyse, il faudrait procéder à une évaluation rigoureuse de la portée des activités. UN وفي ضوء ذلك التحليل ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة.
    Les incidents de ce genre devraient être punis rapidement et efficacement et des enquêtes devraient être menées pour éviter qu'ils se reproduisent. UN وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى.
    Le Comité ne conteste pas l'existence de cet élément de perte, mais estime qu'il convient de procéder à un ajustement au titre de l'insuffisance des moyens de preuve. UN والفريق مقتنع بوجود الخسارة لكنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime qu'il faut procéder à des ajustements pour tenir compte de la surestimation, d'une procédure d'achat inappropriée, d'une plus—value, d'une comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب المغالاة في التقدير وعدم كفاية إجراءات عملية الشراء والتحسين وعدم مراعاة استهلاك الأصول والوفر في النفقات مراعاة كافية وعدم كفاية الأدلة.
    D'une manière plus générale, il faudrait entreprendre une étude systématique de la législation nationale afin de vérifier si elle est en pleine harmonie avec les dispositions de la Convention. UN وبصورة أعم، ينبغي إجراء دراسة منهجية للقانون المحلي لكفالة اتساقه التام مع أحكام الاتفاقية.
    Pour entretenir et améliorer le site de façon régulière, il fallait d'abord disposer d'une solide dotation en ressources et en personnel; certaines mesures avaient certes été prises dans les limites des ressources existantes, mais le développement futur du site exigerait de nouveaux crédits et le Département restait persuadé qu'il fallait procéder à une étude de faisabilité. UN وإذ اتخذت بالفعل بعض التدابير في حدود الموارد المتاحة فإن زيادة تطوير الموقع سيحتاج إلى رصد اعتمادات إضافية وما زالت الإدارة تعتقد أنه ينبغي إجراء دراسة جدوى.
    En outre, il juge nécessaire de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة.
    il faudrait procéder à des évaluations des risques afin de caractériser les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement. UN ينبغي إجراء عمليات تقدير للمخاطر بغية وصف المخاطر الإشعاعية التي يتعرّض لها الناس والبيئة.
    Le Comité estime donc qu'il faudrait procéder à un ajustement pour en déduire le coefficient d'inflation mentionné cidessus au paragraphe 181. UN ويرى الفريق، لذلك، أنه ينبغي إجراء تعديل لحذف حساب عنصر التضخم المبين في الفقرة 181 أعلاه.
    Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de l'infériorité du coût global que représente cette approche. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل يبين انخفاض التكاليف الإجمالية لهذا النهج.
    Le Comité estime également qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة.
    vi) Des contrôles ponctuels aléatoires des stocks devraient être effectués et leurs résultats notés; UN ' ٦ ' ينبغي إجراء جرد مفاجئ عشوائي للمخزون وتسجيل النتائج؛
    Les tarifs applicables dans le cadre de ces contrats-cadre devraient être révisables périodiquement en fonction de l'évolution des prix du marché. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء استعراضات دورية لﻷسعار المدرجة في هذه العقود اﻹطارية من أجل مقارنتها باتجاهات السوق.
    Il était en outre indiqué dans la demande que les études devraient être réalisées dans les zones situées le long de la frontière entre le Mozambique et le Zimbabwe. UN كما أوضح طلب التمديد أنه ينبغي إجراء عمليات المسح في المناطق الواقعة على الحدود مع زمبابوي.
    Le Comité ne conteste pas l'existence de cet élément de perte, mais estime qu'il convient de procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN والفريق مقتنع بوجود الخسارة لكنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. UN ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج.
    En conséquence, le Comité considère qu'il faut procéder à un ajustement plus élevé pour tenir compte de l'ampleur probable de la demande et de l'utilisation de ces services par les militaires. UN وعليه، فإن الفريق يرى أنه ينبغي إجراء تعديل مهم من أجل أن يُأخذ في الاعتبار ترجيح طلب العسكريين على تلك الخدمات وانتفاعهم بها.
    À cet égard, il faudrait entreprendre une étude de la possibilité de mettre au point d'autres substances inoffensives pour remplacer les stimulants de type amphétamine. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء دراسة لاستكشاف إمكانية اختراع مواد أخرى غير ضارة كبدائل للمنشطات اﻷمفيتامنية.
    Des membres ont estimé qu'il fallait procéder à une étude plus poussée des traités internationaux relatifs à l'environnement. UN 207- وكان من رأي بعض الأعضاء أنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسة للمعاهدات البيئية الدولية.
    Il juge en outre nécessaire de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلا عن مراعاة عدم كفاية الأدلة.
    Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    Pour clairement établir les coûts, une révision des arriérés actuels devrait être effectuée quand la décision sera prise concernant ce rapport. UN لتحديد التكاليف بوضوح، ينبغي إجراء مراجعة محدثة للتراكمات الحالية فور اتخاذ القرارات بشأن هذا التقرير.
    c) Si de nouvelles modifications doivent être apportées au Protocole pour résoudre les questions découlant des décisions prises conformément aux alinéas a) et b) ou s'y rapportant. UN (ج) ما إذا كان ينبغي إجراء تحويرات أخرى على البروتوكول بحيث يتناول مسائل ناشئة عن قرارات متخذة عملاً بالفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) أو تتصل بهما.
    il conviendrait de procéder à des échanges de vues avec le groupe de travail au sujet des méthodes de travail de la Sous-Commission. UN ينبغي إجراء تبادل لوجهات النظر مع الفريق العامل بشأن طرائق عمل اللجنة الفرعية.
    On a indiqué qu'une évaluation du travail accompli par ces centres devrait être entreprise en vue de déterminer si des améliorations pouvaient être apportées. UN وأوضح البعض أنه ينبغي إجراء تقييم لعمل المراكز لتحديد ما إذا كان من الممكن إدخال أي تحسينات عليها.
    Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus