En général, le désarmement et le contrôle des armements devraient être intégrés dans le programme plus large de paix et de sécurité internationales. | UN | وعموما، ينبغي إدماج نزع السلاح وتنظيم التسلح في جدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا للسلم واﻷمن الدوليين. |
:: Les systèmes de savoirs traditionnels devraient être intégrés aux systèmes d'enseignement scolaire; | UN | :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي |
L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
Les Pays-Bas sont d'avis que la coopération Sud-Sud devrait être intégrée dans l'exécution de programmes de tous les organismes des Nations Unies. | UN | وأبدت هولندا تأييدها لرأي مفاده أنه ينبغي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برامج جميع منظمات الأمم المتحدة. |
De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
Il a en outre été reconnu que le déminage devrait être intégré, le cas échéant, dans le contexte plus large de la reconstruction, du développement et du renforcement de la paix. | UN | ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم. |
Si un pays contributeur assure des services médicaux conformes aux normes de l'ONU correspondant à plus d'un niveau de soutien sanitaire, le remboursement est effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | 51 - إذا قام أحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة بتوفير خدمات طبية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة التي تشمل توفير الخدمات على أكثر من مستوى واحد، ينبغي إدماج هذه المستويات معاً تبعاً لذلك. |
Les objectifs de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification devraient être intégrés aux stratégies de réduction de la pauvreté; | UN | :: ينبغي إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Dans le même temps, les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés dans tous les objectifs du PARPA, dans une optique intersectorielle. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في جميع أهداف خطة الحد من الفقر بوصفها مسألة شاملة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. | UN | وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
De plus, l'architecture informatique devrait être intégrée dans la stratégie plus vaste de l'Organisation en matière de communications. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدماج هيكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استراتيجية الاتصالات الأوسع نطاقا بالمنظمة. |
Nous estimons que cette façon de voir devrait être intégrée dans un certain nombre d'autres projets d'articles et que la suggestion du Rapporteur spécial d'examiner le texte avant d'achever la première lecture présente une bonne occasion d'agir de la sorte. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إدماج وجهة النظر هذه في عدد من مشاريع المواد الأخرى، واقتراح المقرر الخاص بإجراء استعراض قبل استكمال القراءة الأولى يوفر فرصة طيبة للقيام بذلك. |
De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
Qui plus est, la promotion et la facilitation de la sensibilisation du public devraient être intégrées dans les activités concernant le renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إدماج تعزيز وتيسير الوعي العام في أنشطة بناء القدرات. |
98. Le droit au développement devrait être intégré dans la planification du développement au niveau national. | UN | 98- ينبغي إدماج الحق في التنمية في التخطيط الإنمائي الوطني. |
La délégation néerlandaise recommande fortement que le mandat du Rapporteur spécial soit reconduit, vu que la violence à l'égard des femmes est un phénomène si répandu que le sujet devrait être intégré aux mandats d'autres rapporteurs spéciaux ou thématiques. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة تمديد ولاية المقرر الخاص نظرا ﻷن العنف ضد المرأة ظاهرة منتشرة على نطاق كبير وأنه ينبغي إدماج الموضوع في ولايات المقررين الخاصين والموضوعين اﻵخرين. |
Si un pays contributeur assure des services médicaux conformes aux normes de l'ONU correspondant à plus d'un niveau de soutien sanitaire, le remboursement est effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | 51 - إذا قام أحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة بتوفير خدمات طبية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة التي تشمل توفير الخدمات على أكثر من مستوى واحد، ينبغي إدماج هذه المستويات معاً تبعاً لذلك(). |
— Dans la mesure du possible, pour éviter de renforcer le sentiment d'isolement des victimes de viol, il faudrait intégrer les programmes mis en oeuvre à leur intention dans des programmes plus étendus. | UN | ينبغي إدماج البرامج الخاصة بضحايا الاغتصاب في البرامج العالمية دون التأكيد على حالتهم الانعزالية، اذا أمكن. |
Dans le même temps, à ce stade, les conclusions du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, remarquablement présidé par le Représentant permanent d'El Salvador, doivent être intégrées dans la stratégie et les politiques générales des travaux de la Commission. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي إدماج النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة التابع للجنة، تحت القيادة المقتدرة للمندوب الدائم للسلفادور، في صلب استراتيجية وسياسات اللجنة. |
Le principe du nonrefoulement devrait être incorporé à la législation interne de l'État partie, afin que la procédure relative à l'asile comporte un examen approfondi des circonstances de chaque cas, ainsi que le prévoit l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي إدماج مبدأ عدم الإعادة القسرية في التشريعات المحلية للدولة الطرف، بحيث تشمل إجراءات اللجوء النظر بصورة شاملة في حيثيات كل حالة فردية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
10. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels dangereux, il convient de prévoir des évaluations des risques dans les programmes de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et local ; | UN | 10 - تؤكد أنه ينبغي إدماج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من قلة المنعة إزاء الأخطار الطبيعية؛ |
Ainsi, il faut intégrer la dimension individuelle du travail et les droits et devoirs de chaque individu en matière de respect de la dignité humaine dans la culture des entreprises. | UN | ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات. |
Sur la lancée de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, la migration doit être intégrée aux objectifs de développement durable et à l'agenda de développement de l'après-2015. | UN | وللاستفادة من زخم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ينبغي إدماج الهجرة في أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Diverses délégations ont réaffirmé qu'il incombait à tous les services chargés des programmes et des politiques d'œuvrer en faveur de l'égalité des sexes, et qu'il fallait intégrer la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des politiques, des projets, des programmes et des budgets du PNUD. | UN | 27 - وأكد عدد من الوفود من جديد أن مسؤولية تحقيق المساواة بين الجنسين تقع على عاتق جميع وحدات السياسات والبرامج، وأنه ينبغي إدماج الاعتبارات الجنسانية على نحو ملائم في جميع سياسات البرنامج الإنمائي ومشاريعه وبرامجه وميزانياته. |
Les traités internationaux doivent être incorporés dans le droit interne soit en modifiant les lois existantes soit en en adoptant de nouvelles. | UN | وقال إنه ينبغي إدماج المعاهدات الدولية في التشريعات المحلية، سواء من خلال تعديل القوانين القائمة، أو بسن قوانين جديدة. |
Le Comité de rédaction devrait examiner la question de savoir si les articles 3 et 32 devraient être fusionnés en une seule disposition énonçant la non-pertinence du droit interne en termes plus généraux ou si l'article 32 devrait être déplacé. | UN | على لجنة الصياغة أن تعيد النظر فيما إذا كان ينبغي إدماج المادتين 3 و 32 في حكم واحد يبين عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي بعبارات أكثر عمومية، أو ما إذا كان ينبغي نقل المادة 32 إلى مكان آخر. |