"ينبغي إعداد" - Traduction Arabe en Français

    • devrait être établi
        
    • devraient être élaborées
        
    • devraient être établis
        
    • devrait être établie
        
    • doit être établi
        
    • il faudrait établir
        
    • devrait être préparée
        
    • il conviendrait d'établir
        
    • devrait être préparé
        
    • il faudrait élaborer
        
    • devrait être élaborée
        
    • il convenait de réaliser
        
    Le Comité est d'avis que les organes intergouvernementaux compétents devraient donner suite à cette proposition et qu'un état des incidences sur le budget-programme devrait être établi. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتخذ الهيئات الحكومية الدولية المختصة قرارا بشأن هذا الاقتراح، وأنه ينبغي إعداد بيان بالآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    S'agissant du même paragraphe, nous pensons qu'un procès-verbal in extenso des débats des tables rondes devrait être établi. UN وفيما يتعلق بالفقرة ذاتها، نرى أنه ينبغي إعداد محضر حرفي لمناقشة المائدة المستديرة.
    Plusieurs représentants étaient également d'avis que les directives devraient être élaborées à la première réunion de la Conférence des Parties. UN كما كان من رأي العديد من الممثلين أنه ينبغي إعداد التوجيه في أول اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    De l'avis du Comité consultatif, ces documents devraient être établis sur le plan interne; UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إعداد هذه الورقات داخل الإدارة؛
    Troisièmement, une liste des résolutions du Conseil de sécurité qui ne sont toujours pas appliquées devrait être établie. UN وثالثا، ينبغي إعداد مدونة بقرارات مجلس الأمن التي لم تنفذ للآن.
    Le plan annuel d'achats doit être établi et approuvé dans le délai stipulé dans le Manuel des achats. UN لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء.
    Mais, comme les actions dans ce domaine varient grandement par leur ampleur, leur nature et leur objectif, il faudrait établir des directives qui comportent le degré de souplesse politique voulu pour pouvoir s'adapter à des circonstances diverses. UN بيد أنه نظرا لتنوع مبادرات حفظ السلام وطابعها وولايتها، ينبغي إعداد مبادئ توجيهية تتيح الدرجة اللازمة من المرونة السياسية لتكييفها وفقا للظروف المتغيرة.
    La documentation devrait être préparée assez tôt et un contrôle de qualité être effectué avant que les documents ne soient soumis au Comité des représentants permanents. UN 7 - ينبغي إعداد الوثائق مبكراً وينبغي التأكد من جودتها قبل تقديمها إلى لجنة الممثلين الدائمين.
    De l'avis de la délégation saoudienne, il conviendrait d'établir au plus tôt un rapport sur les questions de gestion des ressources humaines, qui porterait sur la façon dont les divers départements appliquent les politiques et instruments destinés à assurer l'exécution des mandats de l'Assemblée générale. UN وإن وفده يعتبر أنه ينبغي إعداد تقرير أداء عن مسائل إدارة الموارد البشرية في أقرب فرصة ممكنة يسلط الضوء على الطريقة التي تنجز بها اﻹدارات السياسات والمتطلبات المصممة لتلبية طلبات الجمعية العامة.
    A cet effet, un document prospectif devrait être établi et examiné à la réunion des présidents d'organes conventionnels compte tenu des discussions que les différents comités auraient consacrées à la question. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي إعداد ورقة خيارات ومناقشتها في اجتماع رؤساء الهيئات بعد مناقشتها في آحاد اللجان.
    ii) Les bons de commande ne devraient pas être modifiés; au cas où un changement serait nécessaire, un bon de commande modifié devrait être établi et approuvé, annulant et remplaçant le bon de commande initial; UN ' ٢ ' ينبغي عدم إجراء تغييرات في أوامر الشراء؛ وفي حالة وجود ما يدعو لذلك، ينبغي إعداد تعديل ﻷمر الشراء واﻹذن به ليحل محل أمر الشراء اﻷصلي؛
    Le deuxième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre dans la pratique des droits énoncés dans le Pacte. UN وعليه، ينبغي إعداد التقرير الدوري الثاني وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Un document simple et concis devrait être établi sur la méthode et les résultats escomptés. Il devrait pouvoir être compris facilement par les intéressés. UN :: ينبغي إعداد وثيقة سهلة ومختصرة بشأن المنهجية والأهداف القابلة للإنجاز. وينبغي أن يكون تصميمها بسيطاً ويسهل على أصحاب المصلحة فهمه.
    Des dispositions réglementaires touchant les frais de voyage et de subsistance des juges, comme dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, devraient être élaborées et présentées au Comité. UN ينبغي إعداد قواعد صرف بدلات السفر واﻹقامة للقضاة، كما يحدث بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وتقديمها إلى اللجنة.
    Les notes de stratégie nationale ne devraient être élaborées que si le gouvernement concerné le souhaite et demeurer sous son entière responsabilité, en complément des autres outils de programmation mis en place avec ou sans l'aide des organismes des Nations Unies. UN ولا ينبغي إعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية إلا إذا رغبت في ذلك الحكومة المعنية وينبغي أن تخضع لمسؤوليتها الكاملة وتستكمل أدوات البرمجة اﻷخرى التي استحدثت بمساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة أو بدون هذه المساعدة.
    De plus, des propositions régionales devraient être élaborées au titre du Fonds pour l'environnement mondial, soutenant un renforcement des capacités d'analyse dans la région, de sorte que les institutions et les laboratoires régionaux puissent fournir des données comparables de haute qualité, utilisées dans le plan mondial de surveillance. UN وعلاوة على ذلك ينبغي إعداد المقترحات الإقليمية لمرفق البيئة العالمية لدعم بناء القدرات التحليلية في الإقليم لتمكين المؤسسات والمختبرات الإقليمية من إنتاج بيانات عالية الجودة قابلة للمقارنة لأغراض خطة الرصد العالمية.
    Ils sont également convenus que tous les rapports devraient être établis longtemps avant la tenue de ces réunions. UN ووافقوا كذلك على أنه ينبغي إعداد أي تقارير قبل الاجتماع بفترة طويلة.
    Ils sont également convenus que tous les rapports devraient être établis longtemps avant la tenue de ces réunions. UN ووافقوا كذلك على أنه ينبغي إعداد أي تقارير قبل الاجتماع بفترة طويلة.
    M. Mirzaee approuve la conclusion de la Commission: la version définitive du projet de guide devrait être établie en même temps que le rapport du secrétariat fondé sur les délibérations de la Commission. UN وقال إنه يؤيد استنتاج اللجنة بأنه ينبغي إعداد الصيغة النهائية لمشروع الدليل في نفس الوقت الذي يُعد فيه تقرير اﻷمانة العامة القائم على مداولات اللجنة.
    Le plan annuel d'achats doit être établi et approuvé dans le délai stipulé dans le Manuel des achats. UN لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء.
    Afin de procéder efficacement à la révision et au suivi de l'application du Programme d'action de Bruxelles, il faudrait établir un rapport approfondi sur le déroulement des activités, passant en revue les résultats obtenus et présentant un tableau clair des progrès réalisés et de ceux qui n'ont pas pu être réalisés. UN ولضمان استعراض ومتابعة فعاليين لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، فإنه ينبغي إعداد تقرير شامل قائم على النتائج بشأن التقدم المحرز، يوفر صورة واضحة للإنجازات وأوجه القصور.
    La proposition concernant l'ordre du jour provisoire, la date et, le cas échéant, le lieu des futures sessions extraordinaires et ordinaires du Conseil d'administration devrait être préparée et finalisée aussi à l'avance que possible et en étroite consultation avec le Comité des représentants permanents. UN 3 - ينبغي إعداد المقترحات المتعلقة بجدول الأعمال المؤقت للدورات العادية والاستثنائية لمجلس الإدارة وتواريخها وأماكن انعقادها واستكمالها مسبقاً بقدر الإمكان وبالتشاور الوثيق مع لجنة الممثلين الدائمين.
    Recommandation 21 – Plan concernant la formation. Il conviendrait d’établir un plan glissant concernant la formation au maintien de la paix. Ce plan, qui porterait sur une période de deux ans et serait actualisé chaque année, indiquerait les besoins en matière de formation ainsi que les moyens que le Secrétariat, les gouvernements et les établissements de formation comptent mettre en oeuvre pour y répondre. UN التوصية ٢١ - خطة التدريب - ينبغي إعداد خطة تدريب على حفظ السلام، تدوم سنتين، وتستكمل سنويا على أساس دولي، ﻹعطاء صورة تفصيلية عن الاحتياجات من التدريب والاستجابات المخططة لتلبية تلك الاحتياجات من جانب اﻷمانة العامة والحكومات الوطنية ومؤسسات التدريب والمنظمات غير الحكومية.
    Ce fascicule devrait être préparé et présenté conformément aux procédures établies étant donné que le CCI est financé au titre du budget ordinaire. UN وأضاف أنه ينبغي إعداد ملزمة الميزانية وتقديمها وفقا للقواعد واﻹجراءات المقررة، ذلك أن مركز التجارة الدولية يشكل جزءا من الميزانية العادية.
    62. Sixièmement, sur la base des programmes de développement, il faudrait élaborer un pacte pour le développement définissant les obligations des autorités nationales et de la communauté internationale. UN 62- سادسا، ينبغي إعداد الميثاق الإنمائي استنادا إلى برامج إنمائية تحدد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Selon nous, la liste devrait être élaborée conformément à notre règlement. UN وموقفنا هو أنه ينبغي إعداد القائمة وفقاً لنظامنا الداخلي.
    L'Administration a décidé en février 2002 (...) qu'il convenait de réaliser une étude commerciale afin d'étayer la décision qui sera prise concernant le développement de systèmes informatiques, dans le cadre du renforcement des politiques et des pratiques relatives au traitement de l'enregistrement des données démographiques (...). UN وقررت الإدارة في شباط/فبراير 2002 أنه (...) ينبغي إعداد دراسة جدوى من أجل تحديد الأساس المنطقي لأي قرار يُتخذ بشأن تطوير نظم تكنولوجيا المعلومات على نحو أوضح في سياق السياسات والممارسات المعززة للتسجيل وإدارة البيانات السكانية (...).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus