Comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على أساس الاختصاص الزماني. |
Ainsi, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu des articles 2 et 5 (par. 2 b)) du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 والفقرة 2بمن المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Ainsi, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu des articles 2 et 5 (par. 2 b)) du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 والفقرة 2بمن المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie revient donc sur son argument selon lequel la communication devrait être déclarée irrecevable sur ce fondement. | UN | وتسحب الدولة الطرف بالتالي الحجة التي اعتبرت فيها أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على هذا الأساس. |
Par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable en tant que manifestement mal fondée. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استناده إلى أساس سليم. |
Par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable en tant que manifestement mal fondée. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استناده إلى أساس سليم. |
7.3 Selon l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif parce que l'auteur abuse du droit de présenter une communication au Comité. | UN | 7-3 وتشدد الدولة الطرف على أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحب البلاغ يسيء استعمال الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة. |
Étant donné que le grief soulevé par les requérants au titre de l'article 3 n'est pas étayé par un minimum d'éléments de preuve, la communication devrait être déclarée irrecevable pour défaut de fondement manifeste. | UN | وبالنظر إلى أن ادعاء أصحاب الشكوى بموجب المادة 3 لا يتضمّن الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة، فإنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لافتقاره إلى أسس وجيهة. |
En conséquence, l'État partie soutient que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes et parce que les auteurs ont clairement abusé de leur droit de présenter des communications, conformément aux dispositions de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام واضحة للغرض من العهد بموجب الفقرة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, l'État partie soutient que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes et parce que les auteurs ont clairement abusé de leur droit de présenter des communications, conformément aux dispositions de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام واضحة للغرض من العهد بموجب الفقرة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.24 L'État partie conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable faute d'être suffisamment étayée, et que la demande de mesures provisoires devrait être retirée. | UN | 4-24 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لأنه لا يقوم على أدلة وسحب طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
4.1 Dans des observations datées du 7 mai 1997, l'État partie soutient que la communication devrait être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes, puisque l'auteur n'a pas intenté d'action en dommagesintérêts devant les tribunaux suédois. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 1997، تحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ أن صاحب البلاغ لم يقدم مطالبة بالتعويض أمام أية محكمة في السويد. |
Il maintient que la communication devrait être déclarée irrecevable, conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, au motif qu'une autre instance internationale a examiné la plainte sur le fond. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ وفقاً للفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، على أساس أن هيئة دولية أخرى قد نظرت في الأسس الموضوعية للشكوى. |
4.3 L'État partie fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes, car la Constitution de la République de Serbie prévoit la possibilité d'un recours en constitutionnalité, dont les auteurs ne se sont pas prévalues en l'espèce. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استيفاء سبل الانتصاف المحلية حيث إن دستور جمهورية صربيا يتضمن حكماً يجيز رفع شكوى دستورية، لم يفد منه صاحب البلاغ في القضية المعروضة. |
6.6 L'État partie réaffirme qu'à son avis la communication devrait être déclarée irrecevable étant donné que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 6-6 وتؤكّد الدولة الطرف مجدّداً أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |
L'État partie en conclut que la communication doit être déclarée irrecevable au motif qu'elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
Il fait en outre valoir que l'auteur n'a pas invoqué devant les juridictions nationales de violation des droits protégés au paragraphe 4 de l'article 12, au paragraphe 1 de l'article 18 et à l'article 26 du Pacte et que la communication doit être déclarée irrecevable pour ces griefs. | UN | وتضيف أن صاحب البلاغ لم يُحاج أمام المحاكم المحلية بانتهاك الحقوق التي تحميها الفقرة 4 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 18 والمادة 26 من العهد، وأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذه الجوانب. |
Il fait en outre valoir que l'auteur n'a pas invoqué devant les juridictions nationales de violation des droits protégés au paragraphe 4 de l'article 12, au paragraphe 1 de l'article 18 et à l'article 26 du Pacte et que la communication doit être déclarée irrecevable pour ces griefs. | UN | وتضيف أن صاحب البلاغ لم يُحاج أمام المحاكم المحلية بانتهاك الحقوق التي تحميها الفقرة 4 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 18 والمادة 26 من العهد، وأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذه الجوانب. |
L'État partie soutient qu'il y a des affaires exemplaires dans lesquelles le Conseil d'État s'est prononcé en faveur des auteurs de requêtes en révision et que la communication doit être déclarée irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على وجود أمثلة على أحكام أصدرها مجلس الدولة لصالح أشخاص قدموا طلبات من أجل " مراجعـة الحكم " وعلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |