En particulier, le segment de phrase placé entre crochets au paragraphe 1 devrait être supprimé car le projet d'observation générale no 32 va bien audelà de l'Observation générale no 13 et comporte beaucoup d'éléments nouveaux. | UN | وأضاف بوجه خاص أنه ينبغي إلغاء جزء الجملة الموضوع بين قوسين معقوفين في الفقرة 1، لأن مشروع التعليق العام رقم 32 يتجاوز في مفهومه التعليق العام رقم 13 ويشتمل على عناصر عديدة جديدة. |
En outre, l'infraction pénale de diffamation devrait être supprimée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إلغاء جريمة القذف والتشهير الجنائي. |
Une délégation a, toutefois, estimé que la SousCommission devrait être abolie. | UN | وبهذا الخصوص، رأى وفد من الوفود أنه ينبغي إلغاء اللجنة الفرعية. |
102. Les décrets mentionnés au paragraphe 26 ci—dessus qui portent atteinte à la liberté de réunion et d'association devraient être abrogés. | UN | 102- ينبغي إلغاء المراسيم التي تنتهك حرية التجمع وتكوين الجمعيات المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه. |
Ce sous-titre et ce paragraphe devraient être supprimés, cette notion étant déjà traitée au paragraphe 7. | UN | ينبغي إلغاء هذا العنوان الفرعي وهذه الفقرة علماً بأن الفقرة 7 تغطي هذا المفهوم بالفعل. |
Au paragraphe 19, il convient de supprimer le passage suivant : " de 1 276 000 dollars " . | UN | وفي الفقرة ١٠، ينبغي إلغاء عبارة " المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٧٦ ١ دولار. |
146. Le " serment d'obéissance à la loi " imposé à certains détenus en tant que condition à leur remise en liberté devrait être supprimé. | UN | 146- ينبغي إلغاء " يمين التقيد بالقانون " المفروضة على بعض السجناء، كشرط للإفراج عنهم. |
La délégation coréenne estime que ce droit devrait être supprimé, mais l'on pourrait, dans l'intervalle, donner suite aux propositions de certains États membres visant à en limiter ou en réduire la portée et l'utilisation. | UN | ويرى الوفد الكوري أنه ينبغي إلغاء هذا الحق، ولكن يمكن في اﻷثناء الاستجابة الى مقترحات بعض الدول اﻷعضاء الرامية الى الحد من هذا الحق أو التقليل من مداه واستخدامه. |
Le Comité devrait être supprimé, le Tribunal administratif étant appelé à statuer en dernier ressort sur les différends d'ordre administratif, conformément au paragraphe 2 de l'article 10 de son statut. | UN | لذلك ينبغي إلغاء هذه اللجنة بحيث تصبح المحكمة اﻹدارية هي الجهة التي تصدر اﻷحكام النهائية في المنازعات اﻹدارية، وفقا لما نص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٠ من نظامها اﻷساسي. |
Pour ces deux raisons, la phrase en question devrait être supprimée. | UN | واستناداً إلى هذين السببين، ينبغي إلغاء الجملة موضع النظر. |
Enfin, l'obligation pour un étranger de fournir une caution pour engager une action au civil auprès de l'autorité judiciaire devrait être supprimée. | UN | وثالثاً، ينبغي إلغاء التزام الأجنبي بتقديم كفالة لرفع دعوى مدنية أمام السلطة القضائية. |
20. Pour déterminer si la procédure de réformation prévue à l'article 11 du statut du Tribunal devrait être supprimée ou modifiée, il y a lieu d'examiner les considérations qui ont amené à créer cette procédure. | UN | ٢٠ - وبغية تحديد ما إذا كان ينبغي إلغاء إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أو تعديله، تجدر بالمراجعة الاعتبارات التي حفزت استحداث هذا اﻹجراء. |
2. Premièrement, il n'y a pas de consensus international selon lequel la peine de mort devrait être abolie. | UN | ٢- فأولاً، ليس هناك توافق دولي لﻵراء على أنه ينبغي إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Par conséquent, toute mesure de ce type devrait être abolie, à l'exception des restrictions autorisées et légitimes prévues par le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي إلغاء أي تدبير من ذلك القبيل باستثناء القيود المشروعة والمسموح بفرضها المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Tous les décrets qui enlèvent à la compétence des tribunaux les affaires relatives à la vie et à la liberté de la personne devraient être abrogés. | UN | ٧٤ - كما ينبغي إلغاء جميع المراسيم التي تجرد المحاكم من اختصاصها في القضايا التي تخص حياة اﻷشخاص وحريتهم. |
b) Tous les décrets ayant suspendu des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme devraient être abrogés; | UN | )ب( ينبغي إلغاء كافة المراسيم التي توقف العمل بأحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Dans ces conditions, tous les tribunaux militaires devraient être supprimés faute de présenter des garanties du respect du droit fondamental de chacun, y compris des militaires, à un procès impartial. | UN | في هذه الظروف، ينبغي إلغاء جميع المحاكم العسكرية لعدم توفير ضمانات لاحترام الحق اﻷساسي لكل شخص، بمن في ذلك العسكريون، في أن تكون قضاياهم محل نظر من قبل محكمة حيادية. |
Les comptes rendus analytiques des sessions du Conseil d'administration devraient être supprimés. | UN | ينبغي إلغاء " المحاضر الموجزة " لدورات المجلس التنفيذي؛ |
Au paragraphe 8, il convient de supprimer le membre de phrase " et un montant de ___ dollars pour la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi " . | UN | وفي الفقرة ٨، ينبغي إلغاء عبارة " ومبلغ ----- دولار لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي " . |
En réalité, la position de l'Afrique sur le veto, que ma délégation appuie sans aucune réserve, est qu'il devrait être aboli. | UN | وفي الواقع، أن موقف أفريقيا بشأن حق النقض، وهو موقف يؤيده وفدي تأييدا صادقا، أنه ينبغي إلغاء حق النقض. |
Ainsi toutes les dispositions administratives et législatives qui entravent les activités légitimes et pacifiques de la société civile devraient être abolies. | UN | وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية. |
À cet égard le Gouvernement fédéral évalue également dans quelle mesure le privilège dit du propriétaire doit être aboli. | UN | وفي هذا الصدد، تقيّم الحكومة الاتحادية أيضا إلى أي مدى ينبغي إلغاء ما يدعى بامتياز مالك العقار. |
Quelques délégations ont estimé qu'il fallait cesser de faire la distinction entre dimensions promotionnelles et dimensions opérationnelles de CTPD et que toutes les activités en la matière devaient être considérées comme des activités de coopération horizontale. | UN | ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إلغاء التمييز بين اﻷنشطة الترويجية واﻷنشطة التنفيذية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، واعتبار جميع أنشطة هذا التعاون أنشطة للتعاون اﻷفقي. |
Nous ne pensons pas qu'il faille augmenter le nombre de membres permanents; au contraire, nous pensons que la catégorie des membres permanents doit être supprimée. | UN | وإننا لا نوافق على ضرورة زيادة عدد الأعضاء الدائمين؛ وعلى نقيض ذلك، نعتقد أنه ينبغي إلغاء هذه الفئة. |
L'intervenante souscrit au point de vue selon lequel la disposition dépénalisant les hommes en cas de viol conjugal si leur épouse leur pardonne devrait être abrogée. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت على الرأي القائل بأنه ينبغي إلغاء الحكم الذي يعفي الرجل من اللوم لارتكاب الاغتصاب في إطار الزواج إذا سامحته زوجته. |
il faudrait abroger les dispositions qui restreignent la liberté de circulation de façon incompatible avec l’article 12 du Pacte. | UN | ومن ثم: ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل، على نحو لا يتفق مع المادة ٢١ من العهد. |