Un bureau permanent comprenant au minimum trois à cinq administrateurs très expérimentés et hautement compétents devrait être créé à cette fin. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء مكتب دائم، بطاقم مؤلف من ثلاثة إلى خمسة موظفين فنيين من ذوي الخبرة العالية والكفاءة. |
Le projet pilote de radio en direct dans les six langues officielles devrait être maintenu et un service radio multilingue permanent devrait être créé. | UN | وينبغي مواصلة المشروع التجريبي للبث الإذاعي الدولي باللغات الرسمية الست، كما ينبغي إنشاء خدمة دائمة للبث الإذاعي بلغات متعددة. |
:: Une commission permanente ou un médiateur pour les victimes devrait être mis en place; | UN | :: ينبغي إنشاء لجنة دائمة أو ديوان مظالم للضحايا. |
Pour garantir une meilleure représentation régionale, des pôles analogues devraient être créés en Afrique. | UN | ولضمان تحسين التمثيل الإقليمي، ينبغي إنشاء محاور مماثلة في المنطقة الأفريقية. |
Pour mener à bien ces activités concertées, il faudrait mettre en place des commissions mixtes ou d'autres organes intergouvernementaux. | UN | ولتنفيذ هذا التعاون، ينبغي إنشاء لجان مشتركة أو غير ذلك من الهيئات الحكومية الدولية. |
Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. | UN | ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Dans un deuxième temps rapproché, une troisième prison devrait être créée au Puntland. | UN | وفي موعد آخر قريب، ينبغي إنشاء سجن ثالث في بونتلاند. |
Des mécanismes de coopération devraient être mis en place afin de promouvoir le développement d'une éducation sans laissés-pour-compte. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي إنشاء آليات تعاونية لتشجيع تطوير التعليم الشامل. |
Un service d'appui devrait être créé à cette fin au sein du CIDHG. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء وحدة لدعم التنفيذ في إطار ذلك المركز. |
Face aux nouveaux risques qui menacent la population mondiale, un système de protection sociale devrait être créé. | UN | ومن أجل إدارة المخاطر الجديدة التي تواجه سكان العالم، ينبغي إنشاء نظام للحماية الاجتماعية. |
:: Un mécanisme de financement pour les objectifs du Millénaire devrait être créé après la phase des cinq programmes pilotes. | UN | :: عقب انتهاء البرامج الرائدة الخمسة، ينبغي إنشاء آلية لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, un mécanisme approprié de coordination entre le Siège et les bureaux hors Siège devrait être mis en place. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء آلية ملائمة للتنسيق بين المقر والمكاتب الموجودة خارج المقر. |
Afin d'assurer une administration et un contrôle efficaces du programme, un mécanisme unique de contrôle du programme devrait être mis en place. | UN | ومن أجل اﻹدارة والرقابة الفعاليتين على البرنامج، ينبغي إنشاء آلية واحدة لﻹشراف البرنامجي. |
Pour garantir une meilleure représentation régionale, des pôles analogues devraient être créés en Afrique. | UN | ولضمان تحسين التمثيل الإقليمي، ينبغي إنشاء محاور مماثلة في المنطقة الأفريقية. |
Des collèges de formation des Nations Unies devraient être créés pour assurer la formation appropriée des défenseurs de la paix. | UN | ولمعالجة الحاجة إلى التدريب المناسب لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي إنشاء كليات تدريب لﻷمم المتحدة. |
Des participants ont fait valoir que le suivi n'était pas l'apanage exclusif des titulaires de mandat et qu'il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأشير إلى أن المتابعة ليست حكراً للمكلفين بالولايات وأنه ينبغي إنشاء آليات وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات وتقييم معدله. |
il faudrait mettre en place un système propre à faciliter l'identification des marchandises illicites. | UN | وارتأى أنه ينبغي إنشاء نظام يجعل من السهل تحديد السلع غير المشروعة. |
Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. | UN | ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
L'instance devrait être créée pour une période expérimentale, dont la durée pourrait être d'un ou de trois ans. | UN | ينبغي إنشاء المحفل لفترة تجريبية. ويمكن أن تمتد هذه المرحلة ما بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Par conséquent, si la justice demeure l'un des principaux mécanismes disponibles face aux manquements des obligations contractées, d'autres mécanismes devraient être mis en place. | UN | ولذلك، مع أن النظام القانوني يشكل آلية من آليات المساءلة الرئيسية المتاحة، فإنه ينبغي إنشاء آليات أخرى. |
En outre, il faut mettre en place des mécanismes pour faciliter le rapatriement des victimes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات لتيسير إعادة الضحايا إلى أوطانهم. |
De plus, un comité doit être mis en place afin d'examiner les conditions et le déroulement de la procédure de façon à garantir l'objectivité du procès. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء لجنة لاستعراض ظروف المحاكمة وإجراءاتها لضمان عدالة المحاكمات. |
il faut créer un bureau du Président du Conseil et le doter des ressources nécessaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي إنشاء مكتب لرئيس مجلس حقوق الإنسان وتزويده بالموارد اللازمة. |
il faudrait créer une section de la communication et de la gestion de l'information relevant directement du Haut Commissaire adjoint. | UN | ينبغي إنشاء قسم لإدارة المعلومات والاتصالات، يتبع نائب المفوض السامي مباشرة. |
Pour faciliter l'échange de données, un catalogue et une plate-forme de partage des données devraient être établis avec les ressources existantes. | UN | ولتيسير الاطِّلاع على البيانات، ينبغي إنشاء كتالوج البيانات وبرنامج لتبادلها على أساس الموارد القائمة. |
En outre, il conviendrait de créer une équipe impartiale et professionnelle chargée d'assurer les services d'appui à l'intention d'un comité compétent en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء وحدة تقييم محايدة وفنية لتزويد اللجنة ذات الصلة بما يلزمها من موظفين. |
Les chambres de la cour devraient être créées en vertu du règlement intérieur qui sera adopté par cette dernière et non sur la base de l'opinion des membres du Bureau. | UN | ينبغي إنشاء غرف المحكمة على أساس قواعد اﻹجراءات التي ستعتمدها المحكمة، وليس على أساس رأي أعضاء المكتب. |
En outre, pour assurer l'application de ces politiques et méthodes, il conviendrait de mettre en place au Centre de l'Université un système d'évaluation et de suivi; | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان تنفيذ تلك السياسات والإجراءات، ينبغي إنشاء نظام للتقييم والرصد في مركز الجامعة؛ |