il faut trouver des solutions durables pour alléger le fardeau de la dette, y compris envisager une radiation. | UN | ومن ثم ينبغي إيجاد حل دائم لعبء الدين، بما في ذلك خيار إلغاء الدين. |
Si les recommandations et résolutions présentées année après année ne sont pas prises en compte, il faut trouver les moyens d'appliquer dûment ces résolutions. | UN | وإذا لم يتم الاهتمام بالتوصيات والقرارات التي قدمت عاما بعد عام، ينبغي إيجاد سبل لتنفيذ تلك القرارات بشكل أشد فعالية. |
il faudrait trouver des moyens de renforcer le programme. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. | UN | ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس. |
Compte tenu de leur rôle vital, il fallait trouver d'urgence le moyen de favoriser la croissance des exportations en Afrique. | UN | وبالنظر إلى الدور الحيوي للصادرات ينبغي إيجاد وسيلة لتشجيع النمو السريع في قطاع الصادرات الأفريقي. |
Toutefois, des moyens doivent être trouvés pour lutter contre l'apologie de la haine raciale et religieuse. | UN | بيد أنه ينبغي إيجاد طرق لمكافحة ترويج الكراهية العنصرية والدينية. |
Si les Nations Unies devaient se retirer fin novembre, il conviendrait de trouver une formule pour une assistance qui pourrait être accordée dans le cadre d’arrangements bilatéraux, notamment avec la France, les États-Unis d’Amérique et le Canada. | UN | وإذا ما اضطرت اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، فإنه ينبغي إيجاد صيغة تسمح بتقديم المساعدة في إطار ترتيبات ثنائية، لا سيما مع فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا. |
il faut trouver le moyen de cultiver la bonne intelligence entre les peuples et de fonder les relations internationales sur la coopération, et non sur l'affrontement. | UN | وقال إنه ينبغي إيجاد وسائل فعالة لتعزيز التفاهم بين الشعوب وتحقيق علاقات دولية قائمة على التعاون، لا المواجهة. |
il faut trouver un équilibre entre une représentation plus démocratique et une pleine mobilité d'action pour cet organe important de l'ONU. | UN | إذ ينبغي إيجاد توازن بين زيادة التمثيل الديمقراطي وتوفر سرعة الحركة في أعمال هذه الهيئة الهامة لﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, il faut trouver comment on va formaliser cette déclaration. | UN | وبالتالي، ينبغي إيجاد طريقة ﻹثبات هذا اﻹعلان. |
La Fédération de Russie estime qu'il faut trouver des solutions acceptables par tous grâce aux efforts des débiteurs, des créanciers et des institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يرى أنه ينبغي إيجاد حلول مقبولة لدى جميع اﻷطراف عن طريق الجهود التي تبذلها البلدان المدينة والدائنة ومؤسسات بريتون وودز. |
8. En ce qui concerne la coordination des activités, il faut trouver un moyen qui permette au Comité d’être informé des décisions prises par d’autres comités dans des cas particuliers, surtout par ceux qui examinent des requêtes. | UN | ٨- وفيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة، ينبغي إيجاد وسيلة تتيح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تحاط علماً بالقرارات التي تتخذها لجان أخرى في حالات بعينها، خاصة اللجان التي تنظر في طلبات. |
il faudrait trouver des moyens de renforcer le programme. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
il faudrait trouver une solution convenue, juste et réaliste au problème des réfugiés. | UN | وذَكَر بأنه ينبغي إيجاد حل متفق عليه لقضية اللاجئين يتسم بالإنصاف والعدل والواقعية. |
Devant cette situation préoccupante, il convient de trouver les moyens d'accélérer la publication des documents encore attendus pour la session en cours et de faire en sorte que toute la documentation de la soixantième session soit disponible en temps voulu. | UN | وحيال هذه الحالة التي تبعث على القلق، ينبغي إيجاد الوسائل الكفيلة بتسريع عملية إصدار الوثائق التي ما زالت مرتقبة خلال الدورة الحالية والعمل على أن تتاح جميع وثائق الدورة الستين في وقتها. |
À cet égard, il convient de trouver de nouvelles technologies, des méthodes novatrices, des industries vertes et des mécanismes financiers solides pour les communautés tant rurales qu'urbaines. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد تكنولوجيات جديدة ومنهجيات ابتكارية وصناعات خضراء وآليات تمويل متينة للمجتمَعات الريفية والحضرية على السواء. |
Plutôt que de chercher à éliminer ou à réduire des établissements ruraux ou urbains, il fallait trouver les moyens de faire en sorte que ces deux types d'établissement se complètent. | UN | وأنه بدلاً من محاولة استئصال أو تخفيض المستوطنات الريفية أو الحضرية، فإنه ينبغي إيجاد الوسائل التي تجعل كل منهما يكمل الآخر. |
En attendant, des moyens doivent être trouvés pour faire face aux pénuries périodiques de liquidités. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة النقص الدوري في اﻷرصدة النقدية. |
Toutefois, pour éviter tout malentendu quant aux intentions du Comité, il conviendrait de trouver une formule signifiant que le Comité entend, dans ses Observations générales, ne se prononcer que sur des questions strictement liées à l'application du Pacte. | UN | ومع ذلك، وبغية تفادي أي سوء فهم فيما يتعلق بنوايا اللجنة، قال إنه ينبغي إيجاد صيغة تعني أن اللجنة لا تعتزم في تعليقاتها العامة سوى البت في مسائل ترتبط ارتباطاً دقيقاً بتطبيق العهد. |
En particulier, il faudrait créer, au niveau local, des mécanismes multiples et flexibles permettant d'accroître l'efficacité administrative. | UN | كما يعتقدان، بوجه خاص، أنه ينبغي إيجاد آليات متعددة ومرنة على الصعيد المحلي من أجل زيادة الكفاءة الإدارية. |
Dans cette perspective, il faudrait mettre en place des mécanismes de suivi des engagements pris par les donateurs, comme on met actuellement en place des mécanismes de suivi des engagements pris par les gouvernements africains. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إيجاد آليات عملية لكي ترصد الوفاء بالتزامات المانحين مثلما يجري رصد الالتزامات الأفريقية. |
Elle regrette devoir avancer les mêmes arguments que lors de la session précédente et admet qu'il faut rechercher une nouvelle manière de s'y prendre afin d'aboutir au consensus désiré. | UN | وأعربت عن أسفها لطرح الحجج نفسها التي سبق أن عُرضت في الدورة السابقة، ووافقت على الرأي القائل إنه ينبغي إيجاد نهج مبتكر من أجل تحقيق توافق الآراء المنشود. |
Cela conduit également à l'importante conclusion selon laquelle les moyens devraient être trouvés dans un meilleur contrôle des parties sensibles du cycle du combustible - à savoir, la production d'uranium enrichi et le recyclage du plutonium. | UN | ويؤدي هذا أيضاً إلى استنتاج هام بأنه ينبغي إيجاد الطرق والوسائل للسيطرة بشكل أفضل على الأجزاء الحساسة من دورة الوقود، وهي بالتحديد إنتاج اليورانيوم المخصب وإعادة معالجة البلوتونيوم. |
Si l'Assemblée et le Conseil souhaitent appliquer la GAR aux opérations de maintien de la paix, il faudra donc trouver les moyens d'assurer la cohérence entre l'adoption des mandats et objectifs de ces opérations et l'octroi des ressources nécessaires à leur réalisation. | UN | إلا أنه إذا رغبت الجمعية العامة ومجلس الأمن في الأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج في تنفيذ عمليات حفظ السلام، ينبغي إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التماسك والاتساق في اعتماد ولايات وأهداف عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها الفعلي. |
Le Comité consultatif juge absolument indispensable d'instituer des procédures rigoureuses qui obligeront, lorsqu'un licenciement est envisagé, à examiner le comportement professionnel de l'intéressé et la question de savoir si ses services restent nécessaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إيجاد إجراءات صارمة لاستعراض كل من أداء الموظف واستمرار الحاجة إلى خدماته عند اتخاذ قرار بشأن إنهاء تعيينه. |