Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
Mais il faut reconnaître que le Mexique doit s'attaquer aux difficultés majeures et aux importantes inégalités qui subsistent, s'il veut réaliser convenablement son objectif en matière d'éducation. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية. |
Pour être équitable, il faut reconnaître que le Groupe de travail sur la Réforme du Conseil de sécurité a réussi à progresser quelque peu. | UN | ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار. |
Il y a lieu de constater cependant que cette volonté de continuité se traduit par des démarches différentes selon les situations. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |
Toutefois, il faut bien reconnaître que financer les dépenses d'appui aux programmes par prélèvement sur le compte des petits fonds d'affectation spéciale semble irréaliste, dans la mesure où les dépenses de personnel et autres dépenses d'administration ne seraient pas en rapport avec les ressources financières de ces fonds. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن تمويل تكاليف دعم البرامج من صناديق استئمانية صغرى قد لا يكون أمرا عمليا، لأن تكاليف الموظفين وغيرها من النفقات الإدارية ستكون غير متناسبة مع الموارد المالية لهذه الصناديق. |
Tenir compte, en matière de succession, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du principe de non-discrimination est donc une gageure, mais il convient de reconnaître que, dans d'autres domaines, les gouvernements des pays musulmans ont plus de latitude. | UN | وقالت إن مراعاة مصلحة الطفل الفضلى ومبدأ عدم التمييز في اﻹرث تُعد بالتالي رهانا، ولكنها أضافت أنه ينبغي الاعتراف بأن حكومات البلدان الاسلامية لها حرية تصرف أكبر. |
En revanche, il faut reconnaître que les femmes elles-mêmes ne prennent guère d'initiatives. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المراة ذاتها تنقصها المبادرة. |
D'un autre côté, il faut reconnaître que l'article 1 du règlement de la CNUDCI préserve le droit des parties de modifier ces règles pour empêcher les arbitres de tenir une conférence préparatoire. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المادة ١ من نظام لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تحفظ لﻷطراف حق تعديل هذه القواعد بغية منع المحكمين من عقد مداولة تحضيرية. |
Des programmes existent effectivement, mais il faut reconnaître que les prestations accordées sont très faibles, en raison du budget limité de l'Etat. | UN | وأجاب بأن هناك برامج فعلا، لكن ينبغي الاعتراف بأن اﻹعانات الممنوحة ضعيفة جدا بسبب الميزانية المحدودة للدولة. |
Néanmoins, il faut reconnaître que, dans certains cas, la cause même du conflit est un différend relatif au pouvoir à l'échelle nationale. | UN | ولكن ينبغي الاعتراف بأن أساس الصراع في بعض الحالات هو النزاع على السلطة الوطنية. |
Toutefois, il faut reconnaître que la volonté de tous ne s’y traduit pas toujours parfaitement, principalement lorsqu’il s’agit de la formulation des mandats, de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l’évaluation de leurs résultats. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هذه الهيئات لا تعكس بالكامل على الدوام اهتمامات الجميع، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بصياغة الولايات وإجراء عمليات حفظ السلام وتقييم نتائجها. |
34. A propos de ce qui est dit au paragraphe 19 du rapport, il faut reconnaître que le chiffre de 200 dollars des Etats-Unis indiqué pour le revenu annuel de la très grande majorité de la population n'est pas loin de la vérité. | UN | ٤٣- وفيما يتعلق بما قيل في الفقرة ٩١ من التقرير، أضاف إنه ينبغي الاعتراف بأن رقم اﻟ٠٠٢ من دولارات الولايات المتحدة الذي حدد على أنه يمثل الدخل السنوي للغالبية الساحقة من السكان ليس بعيداً عن الحقيقة. |
Conclusions 147. il faut reconnaître que la Commission spéciale a obtenu des succès importants dans le domaine du désarmement et que ses efforts sont bien engagés en ce qui concerne le contrôle. | UN | ١٤٧ - ينبغي الاعتراف بأن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة قد حققت إنجازات هامة في مجال نزع السلاح وأنها قد بدأت بداية طيبة في مجال الرصد. |
Si la dévastation est concentrée dans une poignée de pays, il faut reconnaître que le règlement de ce problème est une responsabilité qui incombe au monde entier et exige l'engagement constant de tous les États Membres, en coopération avec d'autres acteurs importants. | UN | وعلى الرغم من أن الأضرار قد تكون متركزة في حفنة من البلدان، ينبغي الاعتراف بأن حل هذه المشكلة هو مسؤولية دولية تتطلب التزاما متواصلا من جميع الدول الأعضاء، بالتعاون مع الأطراف المؤثرة والهامة الأخرى. |
Bien que ce soit à l'Assemblée, et non au Comité, que revient la responsabilité de prendre une telle décision, il faut reconnaître que la population de Porto Rico se tourne vers le Comité pour trouver des solutions. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الخطوة هي من اختصاص الجمعية العامة، لا اللجنة، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن شعب بورتوريكو يتطلع إلى اللجنة بحثا عن حل. |
Néanmoins, il faut reconnaître que les problèmes des femmes sont encore souvent examinés dans le cadre des thèmes traditionnels - la régulation des naissances, la santé et le bien-être des enfants. | UN | ومع ذلك ينبغي الاعتراف بأن المشاكل الجنسانية ما زالت تظهر غالبا عند تناول الموضوعات التقليدية: تنظيم النسل، والصحة، ورعاية الطفل، وإدارة المنـزل، وغيرها. |
Il y a lieu de constater cependant que cette volonté de continuité se traduit par des démarches différentes selon les situations. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |
Il y a lieu de constater cependant que cette volonté de continuité se traduit par des démarches différentes selon les situations. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |
Pourtant, il faut bien reconnaître que le principe qui préside au concept du Portail est intéressant et apprécié par les pays bénéficiaires. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الفكرة التي تكمن خلف مُنتَج " البوابة " هي فكرة وجيهة حظيت بتقدير البلدان المستفيدة. |
De même, il convient de reconnaître que les mesures de contrôle et de vérification continus ne peuvent garantir la détection d'activités interdites faciles à dissimuler telles que les études d'armement réalisées par ordinateur ou le développement de cascades de petites centrifugeuses. | UN | وبالمثل، فإنه ينبغي الاعتراف بأن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن الكشف عن اﻷنشطة المحظورة التي يمكن إخفاؤها أو تمويهها بسهولة، مثل دراسات التسليح المحوسية أو تطوير مصفوفات تعاقبية لمكنات الطرد المركزي على نطاق محدود. |
il faut cependant reconnaître que les problèmes de l'Afrique sont également les problèmes de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن المشاكل اﻷفريقية هي مشاكل المجتمع الدولي. |