Par ailleurs, il convient de souligner que les solutions de remplacement non chimiques évitent ces problèmes. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات. |
Sur le plan méthodologique, il convient de souligner que si ces données sont exactes, la méthode employée pour les obtenir est sérieusement lacunaire. | UN | ومن وجهة نظر منهجية، ينبغي التأكيد على أن هذه الأرقام صحيحة رغم شدة محدودية طريقة الحساب هذه. |
En premier lieu, il convient de souligner que le Guide n'est pas seulement 179 directives mais bien un ensemble constitué par ces directives et leurs commentaires, qui forment un tout indivisible. | UN | فأولاً، ينبغي التأكيد على أن الدليل ليس مجرد مجموعة مؤلفة من 179 مبدأ توجيهياً، إنما هو مجموعة من المبادئ التوجيهية المشفوعة بالتعليقات التي تشكل كلاً لا يتجزأ. |
il faut souligner que les progrès de l'Afrique seront la clef du succès du monde en développement. | UN | ينبغي التأكيد على أن تقدم أفريقيا سيكون المفتاح لنجاح العالم المتقدم. |
Enfin, il faut souligner que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes ou nouveaux mouvements religieux et aussi entre croyants et non-croyants. | UN | وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة. |
En outre, il y a lieu de souligner que la réduction de la tension et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération sur la péninsule coréenne exigeront des efforts concertés de toutes les parties intéressées. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن تخفيض التوتر وتعزيز السلم واﻷمن والتعاون في شبه الجزيرة الكورية يتطلبان بذل جهود متضافرة من قبل جميع اﻷطراف المعنية. |
À cet égard, il faudrait souligner que toute action visant à lier le terrorisme à une religion donnée ne ferait que servir les terroristes et qu'elle devrait être rejetée. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة. |
Dans ce contexte, il convient de souligner que la Charte fournit la possibilité de rehausser le rôle du Conseil économique et social pour qu'il puisse assumer efficacement ces fonctions de coordination. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن الميثاق يتيح رفع دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع بصورة فعالة بهذه المهام التنسيقية. |
Dans le cadre d'une approche globale de la pauvreté, il convient de souligner que plusieurs fléaux dont souffre la société comme la criminalité, la toxicomanie et la propagation de maladies transmissibles, sont étroitement liés à diverses formes de pauvreté et de dénuement matériels et spirituels. | UN | تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين. |
Vu la responsabilité globale qui incombe à la Conférence en matière de franchise et de transparence, il convient de souligner que les mesures conçues et élaborées dans ce domaine peuvent avoir un champ d'application tant mondial que régional. | UN | وتمشيا مع المسؤولية العالمية لمؤتمر نزع السلاح في مجال الصراحة والشفافية ينبغي التأكيد على أن التدابير المشار اليها هنا صالحة للتطبيق على المستويين العالمي والاقليمي. |
50. Enfin, il convient de souligner que les données sur l'emploi couvrant la période qui va jusqu'en 1999 ne rendent pas compte du retournement de tendance survenu cette année-là. | UN | 50- وفي النهاية، ينبغي التأكيد على أن البيانات المتصلة بالعمالة إلى غاية عام 1999 لا تعكس رد الفعل الذي حدث هذه السنة. |
47. il convient de souligner que les droits de la femme sont des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ٤٧ - ينبغي التأكيد على أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان. |
il convient de souligner que le rapport final du Groupe de travail ouvert a été élaboré de manière ouverte, transparente et légèrement différente du mode de négociations traditionnel auquel nous sommes habitués à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ينبغي التأكيد على أن النتائج التي خلص إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد تحققت في إطار عملية تتسم بالصراحة والشفافية وتختلف إلى حد ما عن الشكل التقليدي للمفاوضات الذي عهدناه في الأمم المتحدة. |
Bien que dans le projet, les activités de forum mondial soient exposées séparément pour chaque programme, il convient de souligner que ces activités ne sont pas menées au détriment des activités de coopération technique. | UN | وفي حين أن أنشطة المحفل العالمي مبينة منفصلة تحت كل برنامج على حدة في وثيقة البرنامج والميزانيتين المقترحة، ينبغي التأكيد على أن أنشطة المحفل العالمي لا تُنفذ على حساب أنشطة التعاون التقني. |
Toutefois, il faut souligner que la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales incombe encore au Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن. |
il faut souligner que cette idée, qui a été défendue sous diverses formes depuis la moitié du XIXe siècle, reste toute à fait vivace. | UN | كما ينبغي التأكيد على أن هذه الفكرة ظلت موضع التأييد والعرض بأشكال مختلفة منذ منتصف القرن التاسع عشر، ولا تزال حية. |
Mais il faut souligner que la pleine normalisation des relations avec les pays voisins a toujours été la pierre angulaire de notre politique. | UN | ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية. |
Dans le cadre de coutumes et de religions différentes, il faut souligner que la Convention est incompatible avec toute forme de violence ou de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي إطار مختلف العادات والأديان، ينبغي التأكيد على أن الاتفاقية تتنافى مع أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة. |
il y a lieu de souligner que la délégation colombienne considère que les règles examinées sous ce titre constituent un cadre général et qu'elles seront donc appliquées systématiquement avec les autres règles qui se réfèrent expressément aux victimes, par exemple les règles 6.6, 6.8, 6.10, 6.11, 6.18, 6.19, 6.21, 6.24, 6.27, 6.28 et 6.29. | UN | يرى وفدنا أنه ينبغي التأكيد على أن القواعد التي نتناولها في هذه الفقرة تشكل الإطار العام، ولذا ستنطبق بطريقة منهجية مع القواعد الأخرى التي تتضمن إشارة خاصة إلى المجــني عليهــم، ومــن ضمنهـا القواعد 6-6، 6-8، 6-10، 6-11، 6-18، 6-19، 6-21، 6-24، 6-27، 6-28، و 6-29. |
A cet égard, il faudrait souligner que toute action visant à lier le terrorisme à une religion donnée ne ferait que servir les terroristes et qu'elle devrait être rejetée. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة. |
En outre, il faut souligner qu'il a été donné suite à toutes les communications reçues des rapporteurs spéciaux et que des mesures ont été prises en temps voulu pour appliquer les recommandations qu'ils avaient formulées. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن كل رسائل المقررين الخاصين في هذا الشأن قد لقيت ردا مستفيضا، وتوصياتهم لقيت اهتماما، وأن تدابير المتابعة قد اتخذت في الوقت المناسب. |
1. Pour ce qui est des statistiques d'achat par source d'approvisionnement, on notera que le pays fournisseur se définit par le lieu d'établissement du fournisseur lui-même, alors que, dans le cas des services, il est déterminé par l'endroit où l'entreprise a son siège; | UN | 1 - فيما يتعلق بإحصاءات المشتريات المتعلقة بمصادر الإمداد، ينبغي التأكيد على أن بلد إمداد السلع يحدد على أساس موقع المورد، بينما يحدد البلد في حالة الخدمات بموقع مقر الشركة؛ |
il faut toutefois souligner que la réaction politique à la mondialisation doit être globale et cohérente aux niveaux régional et international. | UN | مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |