Les questions qui devraient être examinées dans cette analyse sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها في هذا التحليل ما يلي: |
Certaines questions, telles que l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, devraient être examinées au titre des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | وثمة مسائل معينة، من بينها تعويضات الوفاة والعجز، ينبغي النظر فيها في إطار النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Il importait donc de les prendre en considération dans le cadre du mécanisme de notification et d'évaluation systématiques. | UN | وبالتالي ينبغي النظر فيها والاستعانة بها في العملية المنتظمة. |
Questions à examiner lors de l'enquête plus poussée sur l'accident du Boeing 777 de Malaysian Airlines | UN | المسائل التي ينبغي النظر فيها عند مواصلة التحقيق في سقوط الطائرة الماليزية من طراز بوينغ 777 |
La question des sectes doit être examinée plus en détail, sans passion, compte tenu des faits et au regard des normes internationales. | UN | فمسألة الطوائف ينبغي النظر فيها بمزيد من التفاصيل بعيدا عن العواطف ومع مراعاة الحقائق والقواعد الدولية. |
Le Comité considère que ces griefs sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et qu'ils devraient être examinés au fond. | UN | وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه ينبغي النظر فيها من حيث أسسها الموضوعية. |
Il faudrait envisager en priorité deux manières d'améliorer la qualité du personnel des bibliothèques : | UN | وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية: |
Il s'agit pour nous d'une question importante qui devrait être examinée en rapport étroit avec celle des transferts internationaux d'armements. | UN | ونعتقد أنها مسألة هامة ينبغي النظر فيها بربطها مع مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Le Département a indiqué que diverses propositions concernant le réalignement des responsabilités entre les entités associées à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies devraient être examinées en même temps que cette recommandation. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية. |
Cependant, le Comité est d'avis que les arguments qui lui ont été présentés soulèvent des questions qui devraient être examinées quant au fond et pas seulement sur le plan de la recevabilité. | UN | إلاّ أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة عليها تثير أسئلة ينبغي النظر فيها من الناحية الموضوعية وليس من حيث المقبولية فحسب. |
Cependant, le Comité est d'avis que les arguments qui lui ont été présentés soulèvent des questions qui devraient être examinées quant au fond et pas seulement sur le plan de la recevabilité. | UN | إلاّ أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة عليها تثير أسئلة ينبغي النظر فيها من الناحية الموضوعية وليس من حيث المقبولية فحسب. |
Facteurs à prendre en considération pour l'évaluation de l'équivalence substantielle des certificats et signatures étrangers | UN | العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم التكافؤ الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية |
D'autres facteurs sont à prendre en considération tels que les services de contrôle des aliments, la législation alimentaire et l'infrastructure rurale. | UN | والعوامل التي ينبغي النظر فيها هي الاستفادة من خدمات مراقبة الغذاء، والتشريعات الغذائية، والهيكل الأساسي الريفي. |
Elle considère au contraire que les recommandations présentées dans ce rapport font partie des éléments à examiner au cours du débat. | UN | بل يعتبر خلافا لذلك، أن التوصيات الواردة في هذا التقرير تشكل جزءا من العناصر التي ينبغي النظر فيها أثناء المناقشة. |
La véracité des informations fournies par ceux qui coopéraient avec l'ONU n'était cependant pas la question à examiner en l'occurrence. | UN | لكن صدق المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة ليس هو المسألة التي ينبغي النظر فيها في هذا السياق. |
Une autre question qui doit être examinée est l'inamovibilité des juges, qui souvent ne sont nommés que pour des durées limitées. | UN | والمسألة الأخرى التي ينبغي النظر فيها هي ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، فكثيرا ما يقتصر تعيين القضاة على فترات محدودة. |
Le Comité considère que ces griefs sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et qu'ils devraient être examinés au fond. | UN | وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه ينبغي النظر فيها على أسسها الموضوعية. |
Il faudrait envisager en priorité deux manières d'améliorer la qualité du personnel des bibliothèques : | UN | وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية: |
Il y a longtemps que nous aurions dû régler cette question qui devrait être examinée plus sérieusement, et quant au fond uniquement. | UN | ونحن نرى أن هذه القضية قد طال انتظارها وأنه ينبغي النظر فيها بجدية أكبر، ووفقا لجدارتها المحضة. |
Questions et éléments principaux à prendre en compte | UN | الجوانب والقضايا الأساسية التي ينبغي النظر فيها |
L'ordre du jour de la Conférence comporte d'autres questions importantes qui doivent être examinées afin de renforcer la paix et la stabilité internationales. | UN | ويتضمن جدول أعمال المؤتمر مسائل أخرى مهمة ينبغي النظر فيها من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدوليين. |
Le Comité a conclu que ces allégations pouvaient soulever des questions qui devaient être examinées quant au fond. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه الادعاءات ينبغي النظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية. |
7.4 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, le Comité a noté qu'il n'existait aucun autre obstacle à la recevabilité de la requête et que l'affaire devait être examinée au fond. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بإدعاء صاحبتي الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لم تجد اللجنة أي عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى، ورأت أن هذه القضية ينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
En 1997, le Costa Rica a présenté au Secrétaire général le modèle de convention sur les armes nucléaires rédigé par un groupe international de juristes, de chercheurs et de spécialistes du désarmement, passant en revue les questions juridiques, techniques et politiques qu'il convenait d'examiner pour mettre au point une convention relative aux armes nucléaires. | UN | 5 - في عام 1997، قدمت كوستاريكا إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتفاقية نموذجية بشأن الأسلحة النووية صاغها فريق دولي من المحامين والعلماء وخبراء نزع السلاح، تعرض القضايا القانونية والفنية والسياسية التي ينبغي النظر فيها للتوصل إلى اتفاقية فعلية بشأن الأسلحة النووية. |
Ces études, nombreuses et variées, dont la liste détaillée figure en annexe à ce rapport, concernent les différents aspects à considérer dans la phase initiale de recherches d'un projet d'infrastructure international de grande envergure. | UN | وتتعلق هذه الدراسات العديدة والمتنوعة، التي ترد قائمة مفصلة لها في مرفق هذا التقرير، بمختلف الجوانب التي ينبغي النظر فيها خلال المرحلة اﻷولية من البحوث المتصلة بمشروع هيكل أساسي دولي ضخم. |
8. Note que le rétablissement à la classe D1 du poste de chef du Service de l'analyse des politiques et de la recherche à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ne devrait être envisagé qu'une fois obtenu un financement suffisant pour le groupe de l'évaluation indépendante et le Groupe de la planification stratégique ; | UN | 8 - تلاحظ أن إعادة إنشاء وظيفة رئيس فرع تحليل السياسات والبحوث في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، برتبة مد-1، لا ينبغي النظر فيها إلا بعد توفير التمويل الكافي لوحدة التقييم المستقل ووحدة التخطيط الاستراتيجي؛ |
Les conclusions des commissaires doivent être envisagées ensemble, de préférence dans le contexte du Comité administratif de coordination (CAC). | UN | وأضاف أن النتائج التي توصل إليها المجلس ينبغي النظر فيها مجتمعة، ويستحسن أن يكون ذلك في لجنة التنسيق اﻹدارية. |