"ينبغي ان" - Traduction Arabe en Français

    • devrait
        
    • devrais
        
    • doit
        
    •   
    • devraient
        
    • doivent
        
    • devriez
        
    • devrions
        
    • Il faut
        
    • les
        
    • aller
        
    On a considéré que le deuxième alinéa de l'amendement proposé devrait effectivement être ajouté dans le préambule du projet de document. UN وجرى اﻹعراب عن وجهة نظر مؤداها ان الفقرة الثانية المقترحة ينبغي ان توضع في الواقع في مشروع الوثيقة.
    Uh, on attrape tous les deux facilement des bleus, alors peut-être qu'on devrait attendre et s'entraîner avant d'utiliser le fouet. Open Subtitles حسنا، كلانا يحصل على كدمات بسرعة، لذا ربما ينبغي ان ننتظر و نقطع طريقنا الى السوط.
    - À une réunion de chef, mais je devrais te poser la même question. Open Subtitles في اجتماع المديرين ولكن اعتقد انه ينبغي ان اسالك نفس السؤال
    Est-ce que je devrais m'inquiéter du fait que vous aviez un tranquillisant dans votre sac ? Open Subtitles هل ينبغي ان يكون معك دواء باسط للعضلات في حقيبتك؟
    Il ne doit pas être un très bon dealer s'il a besoin d'un deuxième job. Open Subtitles لا ينبغي ان يكون تاجر جيد اذا كان يعمل في وظيفه اخرى
    Nous aurions réaliser que tu fais partie de tout ça. Open Subtitles كان ينبغي ان ندرك أنه أنت جزء مماثل لهذا.
    Et je crois que des amants devraient se concentrer sur la proximité, pas des déguisements. Open Subtitles واظن ان الشركاء الجنسيين ينبغي ان يركزا على التقارب لا على الازياء
    Il devrait attirer les fidèles comme des mouches à miel. Open Subtitles ينبغي ان يجذب المؤمنين, مثل الذباب على العسل.
    Le champ de force bloquant la baie devrait tomber. Bien reçu. Open Subtitles حقل القوة يٌقفل خليج المكوك ينبغي ان يتعطل أيضاً
    Toute décision portant sur la composition du Conseil de sécurité devrait résulter d'un débat démocratique. UN وأي قرار يتعلق بتكوين مجلس اﻷمن ينبغي ان يكون نتيجة لمناقشة ديمقراطية.
    Une évaluation équilibrée et équitable de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays devrait au moins tenir compte de tels facteurs, mais Amnesty International ne se soucie manifestement pas d'une évaluation équilibrée et équitable. UN ذلك ﻷن أي تقييم متوازن ومنصف لحالة حقوق الانسان في أي بلد ينبغي ان يأخذ في اعتباره هذه العوامل على اﻷقل ولكنه من الواضح ان منظمة العفو الدولية ليست مهتمة بإجراء تقييم متوازن ومنصف.
    À son avis, la participation de l'auteur présumé d'une infraction à un processus de réparation devrait être une preuve de culpabilité recevable dans toute procédure ultérieure. UN وفي رأيها أن مشاركة الجاني المدعى عليه في اجراءات تصالحية ينبغي ان يؤخذ بها على أنه دليل على ذنب في أي محاكمة لاحقة.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à garantir le respect de l'objection de conscience, conformément aux articles 18 et 26 du Pacte. UN ينبغي ان تعدل الدولة الطرف تشريعها للنص على الاستنكاف الضميري بطريقة تتفق مع المادتين 18 و26 من العهد.
    Tu devrais voir ma routine après un jour pareil. Open Subtitles حسنا ,اعقتد انك ينبغي ان تري نظامي الروتيني بعد مهمه مثل هذه
    Tu sais, si tu... Si tu ne te sens pas bien, peut-être que tu devrais retourner aux États-Unis voir ton médecin. Open Subtitles ان كنت حقاً لا تشعر بخير، لربما ينبغي ان تذهب للولايات وترى طبيبتك
    Je devrais être à Lakeland\pour m'occuper de mes patients. Open Subtitles ينبغي ان اكون في مستشفى ليك لاند اقلب المرضى
    Mais il ne vous aime pas comme on doit aimer. Open Subtitles لكنهُ لا يُحبكِ, بالطريقة التيّ ينبغي ان تكون.
    Selon lui, la Charte ne doit pas être un objet de dévotion immuable, elle doit au contraire être utilisée pour régler les problèmes de chaque époque. UN في رأيه، لا ينبغي ان يعبد الميثاق بوصفه وثيقة غير قابلة للتغيير، ولكن أن يُستخدم لمواجهة تحديات العصر.
    Ils auraient pas lui faire ça. Ils ont humilié Nash. Open Subtitles لا ينبغي ان يفعلوا ذلك به لقد اذلوه, ناش
    Elle aurait être ici, où on aurait pu l'empêcher de s'échapper ! Open Subtitles كان ينبغي ان تكون هنا حتى نكون متاكدين انها لن تخرج
    les stratégies de gestion faisant appel à de tels niveaux de référence devraient être conçues de sorte que le risque de dépasser ces niveaux soit faible. UN واستراتيجيات اﻹدارة التي تستخدم هذه النقاط المرجعية ينبغي ان تكفل انخفاض مخاطر تجاوزها.
    Toutes les recommandations doivent être examinées, non pas globalement mais en fonction des mérites de chacune. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي ان يُنظَر في كل التوصيات على أساس جوهر كل توصية على حدة، وليس بصورة جماعية.
    La question que vous devriez poser, c'est : est-ce que j'en ai envie ? Open Subtitles السؤال الذي ينبغي ان تطرحه هل انا ارغب في ذلك؟
    Nous devrions pas parler à ce trou du cul. Tout le monde sait que Moutarde au Open Subtitles لا ينبغي ان نتحدث مع هذا الاحمق فالكل يعلم ان مسطردة العسل غريبة
    Il faut qu'on discute en adultes pour préserver les filles. Open Subtitles ألا ينبغي ان نسهل الامور من اجل الفتيات؟
    - À moi d'y aller. - Quoi? Open Subtitles اذا كان شخص ينبغي ان يفعل ذلك، فينبغي ان يكون انا ماذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus