"ينبغي تخصيص" - Traduction Arabe en Français

    • devraient être allouées
        
    • il faudrait consacrer
        
    • il convient de consacrer
        
    • il faudra prévoir
        
    • devrait être consacré
        
    • fallait affecter
        
    • devrait être alloué
        
    • doivent être allouées
        
    • devaient être allouées
        
    • devraient être alloués
        
    • doivent être consacrées
        
    • devraient être affectées
        
    • il convient d'affecter
        
    • il faut allouer
        
    • il faudrait allouer
        
    À cet égard, des ressources supplémentaires devraient être allouées pour permettre au secrétariat de mieux appuyer le Rapporteur spécial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص موارد إضافية تمكّن الأمانة من تعزيز دعم المقررة الخاصة.
    À cet effet, d'importantes ressources devraient être allouées à l'organisation de campagnes de sensibilisation du public et à l'élaboration de matériel et de cours de formation. UN ولهذا الغرض، ينبغي تخصيص موارد ضخمة للاضطلاع بحملات لتوعية الجمهور وإعداد ما يلزم من مواد ودورات تدريبية.
    Il a été dit qu'il faudrait consacrer des ressources appropriées à la question de la désertification et de la reforestation. UN وارتُـئـي أنه ينبغي تخصيص الموارد المناسبة للتصحر وإعادة التشجير.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    Toutefois, il faudra prévoir suffisamment de temps pour procéder à un examen complet et approfondi de toutes les questions pertinentes si les Parties entendent véritablement surmonter les divergences considérables qui subsistent. UN بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية.
    89. En vue d'accélérer leur développement, un certain pourcentage des fonds alloués aux projets énergétiques devrait être consacré à la promotion des sources d'énergie renouvelables. UN ٨٩ - وبغية تعزيز تنميتها، ينبغي تخصيص نسبة مئوية معينة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الطاقة للترويج لمصادر الطاقة المتجددة.
    La criminalité étant un domaine prioritaire, des ressources appropriées devraient être allouées à ce chapitre. UN ونظرا ﻷنه من المفترض أن الجريمة من المجالات ذات اﻷولوية، ينبغي تخصيص موارد تتفق وذلك ضمن هذا الباب.
    De plus, des ressources financières suffisantes devraient être allouées à ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد مالية كافية لبرامج الحماية.
    Par ailleurs, des ressources financières additionnelles devraient être allouées à l'Initiative Aide pour le commerce. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تخصيص موارد مالية إضافية لمبادرة المعونة مقابل التجارة.
    Des ressources supplémentaires devraient être allouées au système pénitentiaire de l'État partie, et des installations distinctes devraient être mises en place pour accueillir les mineurs délinquants. UN ينبغي تخصيص موارد إضافية لنظام السجون في الدولة الطرف وتوفير مرافق منفصلة للأحداث الجانحين.
    Il a également été souligné que des ressources suffisantes devraient être allouées aux organisations du système des Nations Unies pour qu'elles mettent en oeuvre efficacement le Plan d'action révisé, applicable à l'échelle du système; UN وأكد على أنه ينبغي تخصيص مستوى كاف من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عن طريق مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Il a été dit qu'il faudrait consacrer des ressources appropriées à la question de la désertification et de la reforestation. UN وارتُـئـي أنه ينبغي تخصيص الموارد المناسبة للتصحر وإعادة التشجير.
    En outre, il faudrait consacrer une part plus élevée des ressources budgétaires nationales au renforcement des capacités de développement au niveau des districts. UN كما ينبغي تخصيص حصة أكبر من الميزانية الوطنية لدعم أنشطة التنمية على صعيد المديريات.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    il faudra prévoir un laps de temps raisonnable entre l'examen et l'adoption du rapport concernant chaque État au groupe de travail. UN 24 - ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل.
    Le représentant de la Norvège a dit que moins de temps devrait être consacré à l'élaboration des conclusions des commissions au profit de l'examen des orientations. UN 23 - وتحدث ممثل النرويج، فقال إنه ينبغي تخصيص وقت أقل لصياغة الاستنتاجات ووقت أكثر لمناقشة المسائل ذات الصلة بالسياسات العامة خلال عمل اللجان.
    Il fallait affecter suffisamment de ressources à la promotion des stratégies de développement du continent et à son adaptation à la mondialisation. UN وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة.
    Selon une recommandation de la Commission électorale nationale, un nombre égal de sièges au Parlement devrait être alloué à chaque district, quelle que soit sa population. UN ووفقا لتوصية لجنة الانتخابات الوطنية، ينبغي تخصيص عدد متساوٍ من المقاعد البرلمانية لكل مقاطعة، بصرف النظر عن حجم السكان.
    Les ressources nécessaires doivent être allouées aux autorités appropriées censées mener à bien les activités, par exemple lorsque ces activités sont déléguées aux autorités locales. UN كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي.
    D'autres intervenants ont estimé que des ressources ordinaires supplémentaires devaient être allouées aux activités du Centre, tandis que certains ont jugé qu'une réduction des frais de fonctionnement du Centre s'imposaient. UN وذكر متكلمون آخرون أنه ينبغي تخصيص موارد عالية إضافية لأنشطة المركز، وذكر بعضهم أنه ينبغي تخفيض تكاليفه التشغيلية.
    Selon l'ONUN, les fonds d'appui aux programmes devraient être alloués en fonction des services rendus. UN 224- ويرى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أنه ينبغي تخصيص تكاليف دعم البرامج على أساس الخدمات المقدمة.
    Saint-Marin estime que davantage de ressources doivent être consacrées aux programmes et projets visant à prévenir les conflits. UN وتعتقد سان مارينو أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد للبرامج والمشروعات الرامية إلى منع نشوب الصراعات.
    L'Inspecteur souscrit à la recommandation selon laquelle des ressources accrues provenant du budget ordinaire devraient être affectées au suivi et à l'évaluation au sein du secrétariat de la CNUCED. UN ويتفق المفتش مع التوصية بأنه ينبغي تخصيص مزيد من موارد الميزانية العادية للرصد والتقييم في أمانة الأونكتاد.
    15. il convient d'affecter davantage de ressources au Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN ١٥ - وأعرب عن اعتقاده أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Nous sommes également d'avis que la composition du Conseil doit être élargie dans les deux catégories de membres et qu'il faut allouer un autre siège non permanent au Groupe des États d'Europe orientale. UN ونشاطر الرأي القائل بأن عضوية المجلس ينبغي توسيعها في كلتا الفئتين وأنه ينبغي تخصيص مقعد إضافي غير دائم لمجموعة بلدان أوروبا الشرقية.
    Pour éviter ces dernières, il faudrait allouer plus de ressources aux centres des INS. UN وعوضاً عن إرسال المحتجزين إلى السجن ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لبناء أماكن الاحتجاز التي تتبع دائرة الهجرة والتجنيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus