i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions. | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
À son avis, celui-ci devrait être conçu sous les auspices de l'ONU, qui le financerait puisqu'il s'agissait de l'héritage du TPIY. | UN | وهو يرى أنه ينبغي تصميم هذا المشروع تحت إشراف الأمم المتحدة التي ينبغي أن تموله لأنه يتعلق بتركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Vu la forte instabilité des prix des ressources naturelles, leur taxation devrait être conçue de façon à ce que le taux d'imposition augmente lorsque les prix sont élevés, un mécanisme de soutien des prix étant appliqué lorsque les prix sont faibles. | UN | وفي ضوء التقلب الشديد في أسعار الموارد الطبيعية، ينبغي تصميم الضرائب المفروضة على الموارد الطبيعية بحيث يتسنى زيادة معدلات الضريبة عند ارتفاع الأسعار وتطبيق آلية لدعم الأسعار عند انخفاضها. |
Des mesures spéciales doivent être conçues afin de protéger à l'avenir les PMA des conséquences néfastes des crises économiques et financières mondiales. | UN | 91 - ينبغي تصميم تدابير خاصة لحماية أقل البلدان نمواً من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية والمالية في المستقبل. |
L'aire de stockage doit être conçue de façon à éviter toute réaction chimique ou physique inutile avec le mercure. | UN | كما ينبغي تصميم مساحة التخزين على نحو يضمن عدم حدوث ردود فعل كيميائية أو فيزيائية من جراء الزئبق. |
En tout état de cause, les mécanismes et les structures devraient être conçus dans une optique commerciale. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي تصميم الآليات والهياكل وفقاً لأُسس تجارية سليمة. |
En tout état de cause, les mécanismes et les structures devraient être conçus dans une optique commerciale. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي تصميم الآليات والهياكل وفقاً لأُسس تجارية سليمة. |
En conséquence, pour être efficaces, les programmes d'information devraient être conçus de manière à être adaptés à ces besoins particuliers. | UN | وعليه، ينبغي تصميم البرامج الناجحة لتفي بهذه الاحتياجات. |
Recommandation 8 Des projets pilotes pertinents comportant une assistance technique devraient être conçus en vue de leur reproduction | UN | التوصية 8: ينبغي تصميم المشاريع الرائدة ذات الصلة بالمساعدة التقنية المباشرة لكي يتسع نطاقها |
Les programmes de relations interentreprises devraient être conçus de manière à renforcer les capacités d'absorption des entreprises nationales. | UN | ينبغي تصميم برامج تعزيز الروابط التجارية بحيث تعزز القدرات الاستيعابية للمشاريع المحلية. |
7. Les programmes d'assistance individuelle devraient être conçus de façon que les handicapés qui y font appel puissent exercer une influence déterminante sur la manière dont ils sont exécutés. | UN | ٧ - ينبغي تصميم برامج المساعدة الشخصية بحيث تتيح لﻷشخاص المعوقين الذين ينتفعون بها أن يؤثروا تأثيرا حاسما في الكيفية التي تنفذ بها هذه البرامج. |
7. Les programmes d'assistance individuelle devraient être conçus de façon que les handicapés qui y font appel puissent exercer une influence déterminante sur la manière dont ils sont exécutés. | UN | ٧ - ينبغي تصميم برامج المساعدة الشخصية بحيث تتيح لﻷشخاص المعوقين الذين ينتفعون بها أن يؤثروا تأثيرا حاسما في الكيفية التي تنفذ بها هذه البرامج. |
Le programme régional devrait être conçu d'une manière telle que les trois questions thématiques revêtant de l'importance pour le PNUD dans la région soient transparaissent effectivement dans ses résultats. | UN | ينبغي تصميم البرنامج الإقليمي بطريقة تتيح ترجمة المسائل المواضيعية الثلاث التي تحظى بالأهمية لدى البرنامج الإنمائي في المنطقة ترجمة فعالة إلى نتائج يحققها البرنامج الإقليمي. |
ii) Un projet de boisement ou de reboisement devrait être conçu de manière à offrir plusieurs avantages, par exemple la protection de la diversité biologique et la conservation des terres et des ressources en eau; | UN | `2` ينبغي تصميم أي مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج بحيث يعود بفوائد متعددة من قَبيل حماية التنوع البيولوجي وصون الأراضي والموارد المائية؛ |
Enfin, comme cela a été déjà noté, le programme de réparation devrait être conçu dans l'optique de la place qu'il occupera dans l'ensemble de mesures complémentaires de justice de transition. | UN | وأخيراً، ومثلما أشير إلى ذلك بالفعل، ينبغي تصميم برامج التعويض على نحو يكون فيه موضعها معلوماً ضمن طائفة أوسع من تدابير العدالة الانتقالية التي يعزز بعضها بعضاً. |
Vu la forte instabilité des prix des ressources naturelles, leur taxation devrait être conçue de façon à ce que le taux d'imposition augmente lorsque les prix sont élevés, un mécanisme de soutien des prix étant appliqué lorsque les prix sont faibles. | UN | وفي ضوء التقلب الشديد في أسعار الموارد الطبيعية، ينبغي تصميم الضرائب المفروضة على الموارد الطبيعية بحيث يتسنى زيادة معدلات الضريبة عند ارتفاع الأسعار وتطبيق آلية لدعم الأسعار عند انخفاضها. |
Option 3: Outre les dispositions prévues dans l'option 1, les activités de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP doivent être conçues de manière à limiter les fuites. | UN | الخيار 3: بالإضافة إلى الخيار 1، ينبغي تصميم أي نشاط من أنشطة مشروع التحريج أو إعادة تحريج في إطار آلية التنمية النظيفة بصورة تحد من التسرب إلى أدنى حد ممكن. |
En cas de véritable crise, l'assistance humanitaire doit être conçue de telle sorte que l'on passe sans solution de continuité des secours d'urgence à la reconstruction et au développement à long terme; | UN | وفي حالات اﻷزمات الفعلية، ينبغي تصميم المساعدة الانسانية بحيث تكفل توافر سلسلة متصلة لا تنقطع من الاغاثة إلى الاصلاح والتنمية في اﻷجل الطويل؛ |
Pour ce qui est de l'efficience, les contrôles doivent être conçus de manière à fournir le maximum d'avantages avec un minimum d'effort. | UN | أما فيما يتعلق بالكفاءة، فإنه ينبغي تصميم الضوابط بطريقة تكفل اجتناء أقصى ما يمكن من المنافع بأقل ما يمكن في الجهود. |
Les activités mondiales devraient être conçues pour mieux soutenir les États Membres | UN | ينبغي تصميم الأنشطة العالمية على نحو يُسهم في تحسين الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء |
6. il conviendrait de concevoir un guide propre à permettre l'identification des victimes de la traite et de l'esclavage (appelé également dispositif d'orientation national), qui serait utilisé dans les différents services intermédiaires. | UN | 6- ينبغي تصميم دليل يمكن من خلاله التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر والاسترقاق (المعروف بالآلية الوطنية للإحالة)، لاستخدامه في نقاط الوصل المناسبة. |