"ينبغي تفسير" - Traduction Arabe en Français

    • devrait être interprété
        
    • doit être interprété
        
    • doit être interprétée
        
    • doivent être interprétées
        
    • devraient être interprétés
        
    • il convient d'interpréter
        
    • façon être interprétés
        
    • être interprétés comme
        
    • doivent être interprétés
        
    • devait être interprété
        
    • saurait être interprété
        
    • devait être interprétée
        
    • doit s'interpréter
        
    • devrait être expliqué
        
    • devrait être interprétée
        
    Par conséquent, l'article 319 devrait être interprété comme conférant à la Réunion des États parties un rôle uniquement administratif et budgétaire. UN لذا ينبغي تفسير المادة 319 على أنها لا تعطي لاجتماع الدول الأطراف سوى دور إداري ودور يتعلق بالميزانية.
    De plus, le texte de la Convention doit être interprété de telle manière qu'une raison et un sens puissent être attribués à chaque mot. UN كما ينبغي تفسير نص الاتفاقية بحيث يكــون لكل كلمة منها سبــب ومعنى.
    Comme pour toute exception à une règle générale, cette marge de manœuvre doit être interprétée strictement afin de veiller à ce qu'il soit tenu compte des considérations humanitaires les plus élémentaires. UN وكما في كل استثناء من قاعدة عامة ينبغي تفسير ذلك بطريقة مقيدة بما يكفل الحفاظ على الاعتبارات الإنسانية الأساسية.
    L’Union européenne estime que les dispositions de l’Acte constitutif doivent être interprétées stricto sensu en ce qui concerne tous les recrutements. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي تفسير أحكام الدستور بدقة فيما يتعلق بجميع التعيينات .
    Il a estimé que son peuple devrait être indemnisé et que les traités devraient être interprétés en faveur des peuples autochtones. UN وقال إنه ينبغي التعويض على شعبه وإنه ينبغي تفسير المعاهدات لصالح الشعوب اﻷصلية.
    Par ailleurs, selon la Suède, il convient d'interpréter l'article 32.2 comme une garantie que les peuples autochtones soient consultés, et non comme l'octroi d'un droit de veto. UN كما ترى السويد أنه ينبغي تفسير المادة 32.2 على أنها ضمان بوجوب استشارة الشعوب الأصلية وليس إعطاءها حق النقض.
    26. Les présents Principes fondamentaux et directives ne peuvent en aucune façon être interprétés comme restreignant les droits ou obligations découlant du droit interne et du droit international, ou comme dérogeant à ces droits ou obligations. UN 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ من أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    À cet égard, le projet de résolution devrait être interprété conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation. UN ومن ثم ينبغي تفسير مشروع القرار بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار في هذا الشأن.
    Par conséquent, rien ne devrait être interprété comme une prohibition ou une restriction à ce droit des États de développer l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Par conséquent, rien ne devrait être interprété comme une prohibition ou une restriction à ce droit des États de développer l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Le Comité fait observer que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict : les motifs de restriction qui n'y sont pas spécifiés ne sont pas recevables, même au cas où ils le seraient, au titre d'autres droits protégés par le Pacte, s'agissant de la sécurité nationale, par exemple. UN وتلاحظ اللجنة انه ينبغي تفسير الفقرة ٣ من المادة ١٨ تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود ﻷسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل اﻷمن القومي.
    Toutefois, le chiffre qui concerne l’Asie doit être interprété avec prudence car si certains pays, en particulier la Chine, ont accumulé d’importantes réserves, d’autres pays, en particulier en Asie du Sud-Est, en ont perdu de grandes quantités. UN بيد أنه ينبغي تفسير اﻷرقام بحذر بالنسبة ﻵسيا، ﻷنها تجمع بين الزيادة الكبيرة في الاحتياطي الرسمي، لا سيما من طرف الصين، وبين خسارة كبيرة في الاحتياطي في بلدان أخرى، لا سيما في جنوب شرقي آسيا.
    Le Comité fait observer que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict : les motifs de restriction qui n'y sont pas spécifiés ne sont pas recevables, même au cas où ils le seraient, au titre d'autres droits protégés par le Pacte, s'agissant de la sécurité nationale, par exemple. UN وتلاحظ اللجنة أنه ينبغي تفسير الفقرة ٣ من المادة ٨١ تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود ﻷسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل اﻷمن القومي.
    Quant à l'article 10, il stipule qu'aucune disposition ne doit être interprétée comme limitant ou affectant les règles du droit international existantes ou en formation qui visent d'autres fins que le Statut. UN أما فيما يتعلق بالمادة 10، فإنها تنص على أنه لا ينبغي تفسير أي حكم بشكل يقيد أو يمس بقواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام الأساسي.
    Aucune disposition des présentes lignes directrices ne doit être interprétée comme restreignant les droits et les obligations du personnel de l'organisation, tels qu'ils sont définis dans les textes réglementaires de celle-ci. UN ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها.
    Comme indiqué précédemment, on ignore si les concentrations signalées doivent être interprétées comme des concentrations de PCP ou de PCA, ou des deux. UN وكما سبقت مناقشته، هناك شيء من عدم التيقن بشأن ما إن كان ينبغي تفسير التركيزات المبلغ عنها كتركيزات للفينول الخماسي الكلور أم الأنيسول الخماسي الكلور أم كليهما.
    2.5 Les présentes Directives volontaires doivent être interprétées et appliquées dans le respect des institutions et dispositifs juridiques nationaux. UN 2-5 ينبغي تفسير هذه الخطوط التوجيهية الطوعية وتطبيقها وفقاً للنظم القانونية الوطنية ومؤسساتها.
    • Le Règlement financier et les Règles de gestion financières devraient être interprétés comme n’interdisant pas d’entamer une procédure d’achat sans attendre l’allocation de fonds et d’engager des ressources lorsque c’est nécessaire sur le plan opérationnel avant que le budget ait été approuvé. UN ينبغي تفسير القواعد المالية بحيث تسمح ببدء إجراءات الشراء ريثما يتم تخصيص اﻷموال والارتباط بها، في الحالات التي يلزم فيها من الناحية العملية وجود ارتباط مالي قبل اعتماد الميزانية.
    Note: il convient d'interpréter les données avec prudence. UN ملاحظة: ينبغي تفسير البيانات بحذر.
    26. Les présents Principes fondamentaux et directives ne peuvent en aucune façon être interprétés comme restreignant les droits ou obligations découlant du droit interne et du droit international, ou comme dérogeant à ces droits ou obligations. UN 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ من أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Les présents principes ne peuvent être interprétés comme limitant le développement continu de la compétence universelle en droit international. UN 3 - لا ينبغي تفسير هذه المبادئ على أنها تقيد استمرار تطوير الولاية القضائية العالمية في القانون الدولي.
    Le Département de la justice considère que les textes doivent être interprétés avec suffisamment de souplesse pour ne pas entraver la scolarisation des enfants déplacés. UN وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس.
    La Commission interaméricaine les a accueillis avec satisfaction et a déclaré qu’elle les approuvait pleinement, considérant qu’il s’agissait de la reformulation la plus complète des normes applicables aux personnes déplacées dans leur propre pays et, qu’à ce titre, ils donnaient à la Commission des indications faisant autorité sur la manière dont le droit devait être interprété et appliqué à tous les stades du déplacement. UN ورحبت لجنة البلدان اﻷمريكية بالمبادئ التوجيهية وأعربت عن تأييدها التام لها، ملاحظة أنها، بوصفها أشمل إعادة صياغة للمعايير المنطبقة على المشردين داخليا، توفر توجيها موثوقا للجنة بشأن الطريقة التي ينبغي تفسير القانون وتطبيقه بها في جميع مراحل التشريد.
    25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. UN 25 - ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية.
    Il a estimé qu'en l'absence de circonstances ou de pratiques pertinentes entre les parties, l'intention d'être lié devait être interprétée conformément au comportement ultérieur de la partie qui avait donné l'indication, après la conclusion du contrat. UN واعتبرت المحكمة أنه، في غياب أي ظروف متصلة بالحالة وممارسات محددة من قبل الطرفين، ينبغي تفسير النيّة في الالتزام وفقا لسلوك الطرف الذي كان قد قدم البيانات، كما هو عليه بعد قيامه بإبرام العقد.
    L'État partie rejette l'opinion de l'auteur selon laquelle le principe d'égalité protégé par l'article 26 du Pacte doit s'interpréter comme imposant l'obligation d'attribuer à tous les citoyens d'un État une partie de ressources limitées. UN وترفض الدولة الطرف وجهة نظر صاحب البلاغ التي تذهب إلى أنه ينبغي تفسير مبدأ المساواة الذي تحميه المادة ٢٦ من العهد على نحو يشمل واجب تخصيص نصيب من الموارد المحدودة لجميع مواطني الدولة.
    C'est pourquoi le Canada estime que tout recours au veto devrait être expliqué et publiquement justifié. UN ولهذا السبب، تؤمن كندا بأنه ينبغي تفسير وتعليل أي استعمال لحق النقض علنا.
    En ce qui concerne la formation et l'accès à la technologie, aucune clause ne devrait être interprétée comme restreignant le droit des Etats à l'acquisition de moyens et de techniques nucléaires à des fins pacifiques. UN فيما يتعلق بالتدريب والحصول على التكنولوجيا، لا ينبغي تفسير أي بند على أنه مقيد لحرية الدول في حيازتها للوسائل والتقنيات النووية ذات اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus