"ينبغي تقديم" - Traduction Arabe en Français

    • doivent être communiqués
        
    • devraient être fournies
        
    • devraient être présentés
        
    • devrait être fournie
        
    • doit être fournie
        
    • devraient être fournis
        
    • devrait être présenté
        
    • doivent être présentées
        
    • conviendrait de fournir
        
    • devraient être présentées
        
    • devrait être soumis
        
    • doivent être fournis
        
    • devraient être soumis
        
    • devrait être présentée
        
    • de communiquer
        
    24. Les noms de toutes les personnes accompagnant les représentants ou d'autres participants doivent être communiqués dès que possible au secrétariat. UN 24- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, plus d'informations devraient être fournies au sujet de la composition du Comité consultatif étant donné qu'elle change fréquemment. UN وختم كلامه قائلا إنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات عن عضوية اللجنة الاستشارية، نظرا لتواتر تغيرها.
    Les rapports périodiques des États parties devraient être présentés en trois parties, comme indiqué ci-après : UN ينبغي تقديم التقارير الدورية من الدول الأطراف في ثلاثة أجزاء على النحو التالي:
    À cet égard, une assistance technique devrait être fournie aux pays en développement, particulièrement aux pays en développement sans littoral ; UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    Par ailleurs, l'aide humanitaire doit être fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز.
    Il juge également que plus de détails devraient être fournis sur les recommandations du Comité qui n'ont pas été acceptées, y compris une explication sommaire des raisons qui ont présidé à cette non-acceptation. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تقديم المزيد من التفاصيل في ما يتعلق بتوصيات المجلس التي لم يتم قبولها، بما في ذلك تقديم تفسير موجز لأسباب عدم القبول.
    De l’avis du Comité consultatif, ce rapport devrait être présenté aux tribunaux internationaux et ceux-ci devraient préciser quelles sont celles des recommandations qui sont ou seront mises en application et quelles sont celles qui ne peuvent l’être. UN وفي رأي اللجنة أنه ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المحكمتين الدوليتين. وعلى المحكمتين أن توضحا ما هي التوصيات الجاري تنفيذها أو التي سيجري تنفيذها أو التي لا يمكن تنفيذها.
    24. Les noms de toutes les personnes accompagnant les représentants ou d'autres participants doivent être communiqués dès que possible au secrétariat. UN 24- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    20. Les noms de toutes les personnes accompagnant les représentants ou d'autres participants doivent être communiqués dès que possible au secrétariat. UN 20- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Il a été généralement convenu que des informations plus détaillées devraient être fournies au sujet de cette pratique. UN واتُفق عموما على أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التجارب.
    Concernant la dixième session de la Conférence, des précisions devraient être fournies au sujet des préparatifs envisagés. UN وفيما يتعلق باﻷونكتاد العاشر، قال إنه ينبغي تقديم إيضاح بشأن اﻷعمال التحضيرية المتوقعة.
    Les rapports périodiques des États parties devraient être présentés en trois parties, comme indiqué ci-après : UN ينبغي تقديم التقارير الدورية من الدول الأطراف في ثلاثة أجزاء على النحو التالي:
    Au cas où un atelier ou un séminaire se tiendrait après ce délai, les documents susmentionnés devraient être présentés bien avant la session. UN ولو عقدت حلقة عمل أو حلقة دراسية بعد التاريخ المحدد ينبغي تقديم الوثائق المشار إليها آنفاً قبل الدورة بوقت كاف.
    L'assistance internationale devrait être fournie à la demande et s'entendre essentiellement de l'assistance technique, qui peut être complétée par un élément de financement. UN ينبغي تقديم المساعدة الدولية عند الطلب. وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي.
    Aucune information en retour ne devrait être fournie aux États Membres sur les candidats qu'ils ont proposés. UN ولا ينبغي تقديم معلومات إلى الدول الأعضاء عن المرشحين الذين رشحتهم هذه الدول.
    Or, cette information doit être fournie pour que le Comité puisse dresser un bilan objectif de la situation dans l'État partie. UN ومع ذلك ينبغي تقديم مثل هذه المعلومات إلى اللجنة لكي تتمكن من إجراء تقييم عادل للوضع السائد في الدولة الطرف.
    Si des mesures spéciales ont été adoptées en faveur de certains groupes ou personnes conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, des renseignements détaillés sur les résultats obtenus devraient être fournis dans cette section. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    En tout état de cause, ce rapport devrait être présenté dès que possible et certainement pendant la seconde partie de la reprise de la session. UN وعلى كل حال، ينبغي تقديم التقرير ذي الصلة في أقرب وقت ممكن، ولا بد أن يكون ذلك أثناء الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Le Procureur estime qu'avant le début du procès, la Chambre de première instance est libre de décider si les requêtes doivent être présentées oralement ou par écrit. UN ترى المدعية العامة أن يترك للدائرة الابتدائية قبل البدء في المحاكمة تقدير ما إذا كان ينبغي تقديم الطلبات خطيا أو شفويا.
    Il conviendrait de fournir des informations supplémentaires sur le nombre de plaintes introduites pour des motifs de discrimination salariale et de harcèlement sexuel. UN 15 - وأضاف أنه ينبغي تقديم معلومات إضافية عن عدد الشكاوى المقدمة بسبب التمييز في الأجور والتحرش الجنسي.
    Une fois le procès commencé, en revanche, elle estime que les requêtes devraient être présentées oralement à la Chambre et tranchées à l'audience. UN بيد أنها ترى، بمجرد البدء في المحاكمة، أنه ينبغي تقديم الطلبات شفوياً وتفصل فيها هيئة المحكمة.
    Un nouveau rapport devrait être soumis pour répondre à ses préoccupations. UN وقالت إنه ينبغي تقديم تقرير آخر يتناول هذه الشواغل.
    i) La forme et la langue dans lesquelles les renseignements doivent être fournis constituent d'autres facteurs à envisager. UN (ط) وثمة نقطة أخرى يتعين النظر فيها وهي الشكل أو اللغة اللذين ينبغي تقديم المعلومات فيهما.
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Elle indiquait cependant dans sa décision qu'une nouvelle demande devrait être présentée sans délai, par télécopie, si l'état de l'intéressé s'aggravait sensiblement. UN وذكرت في قرارها أنه ينبغي تقديم طلب جديد عن طريق الفاكس فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    Un rapport sur la transaction suspecte devrait alors être soumis à la Banque centrale qui est tenue d'infliger des amendes aux banques qui omettent de communiquer ces renseignements. UN ومن ثم ينبغي تقديم تقرير عن المعاملة المشبوهة إلى المصرف المركزي، وهو مطالب بجباية غرامات من المصارف التي تقاعست عن تقديم هذه التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus