"ينبغي توضيح أن" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait préciser que
        
    • il faudrait préciser qu
        
    • doit être clair que
        
    • il faut préciser que
        
    • importe de préciser que le
        
    Au paragraphe 6, il faudrait préciser que le degré de contrôle qu'ont les parties sur la procédure n'est pas uniforme dans la Loi type. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. UN ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم.
    e) Au paragraphe 56, il faudrait préciser que la recommandation 214 n'était pas destinée à s'appliquer aux questions procédurales de la réalisation et que, dans certains États, ces questions ne pourraient se poser que dans le cadre d'une réalisation judiciaire. UN (هـ) في الفقرة 56، ينبغي توضيح أن التوصية 214 لا يراد بها أن تُطبّق على مسائل الإنفاذ الإجرائي، وأن تلك المسائل لا يمكن أن تنشأ، في بعض الدول، إلا في سياق الإنفاذ القضائي.
    r) Au paragraphe 52, il faudrait préciser qu'en vertu des recommandations 47 et 96, en cas d'expiration ou d'annulation erronées de l'inscription, il faut procéder à une nouvelle inscription et la priorité de la sûreté prend effet à la date de la nouvelle inscription; UN (ص) في الفقرة 52، ينبغي توضيح أن التوصيتين 47 و96 تقضيان بأنه يتعين إجراء تسجيل جديد في حال انقضاء التسجيل خطأً أو إلغائه على سبيل الغلط، وتُحتسب أولوية الحق الضماني ابتداء من وقت التسجيل الجديد؛
    Il doit être clair que, si des renforts sont nécessaires, ils ne sont pas suffisants pour que les divisions régionales puissent accomplir leurs missions. UN 49 - ينبغي توضيح أن إضافة الموظفين تدبير ضروري لكنه غير كاف لكفالة أداء الشعب الإقليمية لولاياتها بفعالية.
    Cependant, il faut préciser que tous les aspects du droit de la mer ne servent pas les intérêts polonais, un fait que mon pays a signalé à maintes reprises. UN ومع هذا، ينبغي توضيح أن التطويرات المدخلة في قانون البحار ليست جميعا تفي بالمصالح البولندية، وهذه حقيقة أشار إليها بلدي مرارا وتكرارا.
    e) Au paragraphe 56, il faudrait préciser que la recommandation 214 n'était pas destinée à s'appliquer aux questions procédurales de la réalisation et que, dans certains États, ces questions ne pourraient se poser que dans le cadre d'une réalisation judiciaire. UN (هـ) في الفقرة 56، ينبغي توضيح أن التوصية 214 لا يراد بها أن تُطبّق على مسائل الإنفاذ الإجرائي، وأن تلك المسائل لا يمكن أن تنشأ، في بعض الدول، إلا في سياق الإنفاذ القضائي.
    Lorsque la troisième partie sera rattachée au Guide existant, il faudrait préciser que le renvoi, dans le paragraphe 56, à l'alinéa kk) du glossaire concerne le glossaire qui précède actuellement la première partie du Guide. UN وعندما يُضم الجزء الثالث إلى بقية أجزاء الدليل، ينبغي توضيح أن الإشارة الواردة في الفقرة 56 إلى " الفقرة (ي ي) من مسرد المصطلحات " تحيل إلى مسرد المصطلحات الوارد حاليا قبل الجزء الأول من الدليل.
    i) Au paragraphe 13, il faudrait préciser que l'adresse du constituant est un des éléments à inclure dans un avis conformément à l'alinéa a) de la recommandation 57 et peut-être justifier cette approche; UN (ط) في الفقرة 13، ينبغي توضيح أن عنوان المانح هو أحد العناصر التي ينبغي إدراجها في الإشعار بمقتضى الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 57، كما قد يلزم توضيح أسباب اتباع ذلك النهج؛
    a) Au paragraphe 60, dans la dernière phrase, il faudrait préciser que la description des biens (numéro de série ou numéro d'inscription) n'est pas un critère de recherche; UN (أ) في الجملة الأخيرة من الفقرة 60، ينبغي توضيح أن وصف الموجودات (سواء بالرقم التسلسلي أم برقم التسجيل) ليس معيارا للبحث؛
    A ce propos, il a été jugé qu'il faudrait préciser que les éléments des informations relatives à la transmission énumérés à l'alinéa c) constituaient des exemples des types d'informations à conserver, à condition que ces éléments soient aisément disponibles en tant qu'informations relatives à la transmission. UN وأعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح أن عناصر معلومات الارسال الواردة في الفقرة )١( )ج( يقصد منها أن تكون مثالا لنوع المعلومات التي ينبغي الاحتفاظ بها، شريطة أن تكون تلك العناصر متيسرة كجزء من معلومات الارسال المتصلة برسالة البيانات.
    a) Au paragraphe 62, il faudrait préciser que le registre fournit l'enregistrement d'une sûreté " possible " sur tout bien détenu par le constituant à ce moment ou qu'il pourrait acquérir dans le futur, et que le constituant pourrait être le propriétaire des biens grevés ou simplement avoir le pouvoir de les grever; et UN (أ) في الفقرة 62، ينبغي توضيح أن مكتب السجل يوفّر سجلا لحق ضماني " محتمل " في أي موجودات تكون لدى المانح في ذلك الوقت أو يحتازها مستقبلا، وكذلك أن المانح يمكن أن يكون مالكاً للموجودات المرهونة أو لديه فحسب صلاحية رهنها؛
    b) Au paragraphe 63, il faudrait préciser que l'inscription n'est normalement pas exigée pour les baux véritables et qu'en ce qui concerne ceux-ci, elle constitue simplement une mesure de protection au cas où un tribunal estimerait que ce qui semble être un bail véritable est en réalité une opération garantie. UN (ب) في الفقرة 63، ينبغي توضيح أن التسجيل ليس لازما عادة لعمليات التأجير الحقيقية وأن التسجيل بالنسبة لعمليات التأجير الحقيقية هو مجرّد تدبير وقائي من احتمال أن ترى المحكمة أن ما يبدو في الظاهر تأجيراً حقيقاً هو في الواقع معاملة مضمونة.
    b) Au paragraphe 72, il faudrait préciser qu'une inscription non autorisée ou frauduleuse ne donne aucun droit à la personne qui y a procédé, que le Guide prévoit une procédure permettant au constituant d'annuler ou de modifier une telle inscription et que toute autre mesure (de réparation ou de sanction) relève d'autres textes; et UN (ب) في الفقرة 72، ينبغي توضيح أن التسجيل غير المأذون به لا يعطي صاحب ذلك التسجيل أو صاحب التسجيل الاحتيالي أي حق، وأن الدليل يوفّر للمانح إجراءات لإلغاء ذلك التسجيل أو تعديله، وأن أي تدابير أخرى (مثل التعويضات أو العقوبات) ينبغي أن تترك لقواعد قانونية أخرى؛
    h) Au paragraphe 12, il faudrait préciser qu'une description sous la forme d'un numéro de série ne convient pas dans le cas d'un ensemble fluctuant de biens, tel que des stocks, et que l'adresse figurant dans le registre peut ne pas être suffisamment fiable pour qu'on puisse adresser des notifications légales au constituant; UN (ح) في الفقرة 12، ينبغي توضيح أن الوصف بالإشارة إلى رقم تسلسلي ليس مناسبا في حالة مجموعة الموجودات المتغيّرة، مثل المخزون، وأن العنوان الوارد في السجل قد لا يكون موثوقا بدرجة كافية لإرسال إشعارات قانونية إلى المانح؛
    m) Au paragraphe 46, il faudrait préciser qu'en tant que droit accessoire, la sûreté ne peut être transférée qu'avec l'obligation garantie et qu'une autre raison d'actualiser l'inscription dans ce cas est qu'autrement, l'auteur du transfert (et non son bénéficiaire) pourrait modifier ou annuler l'inscription; UN (م) في الفقرة 46، ينبغي توضيح أن الحق الضماني، بصفته حقاً تبعياً، لا يمكن أن يُنقل إلا مع الالتزام المضمون، وأن هناك سبباً آخر لتحديث التسجيل في هذه الحالة هو أنه بدون ذلك التحديث يكون الناقل (لا المنقول إليه) هو الذي يمكنه تعديل التسجيل أو إلغاؤه؛
    Mais il doit être clair que le Royaume-Uni n'a jamais pensé que l'élargissement du droit de veto à d'autres membres que les cinq membres permanents devait faire nécessairement partie de l'augmentation des membres permanents, ni que cela servirait l'intérêt général de l'ONU. UN لكنها ترى أنه ينبغي توضيح أن المملكة المتحدة لم تؤمن قط بأن توسيع حق النقض فيما يتجاوز الأعضاء الدائمين الحاليين الخمسة يشكل سمة ضرورية للعضوية الدائمة الموسعة، وترى أيضا أنه لن يخدم المصالح الأوسع للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne l'affirmation que le processus de paix a échoué parce que la Palestine a refusé de reprendre les négociations sans conditions préalables, il déclare qu'il doit être clair que la cessation de l'implantation des colonies n'est pas une condition préalable, mais le moins qu'Israël pourrait faire pour honorer ses engagements internationaux. UN 32 - وفيما يتصل بالإدعاءات بأن عملية السلام قد فشلت لأن فلسطين رفضت استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة، قال إنه ينبغي توضيح أن إنهاء بناء المستوطنات ليس شرطاً مسبقاً، بل هو أقل ما يمكن أن تفعله إسرائيل لتلبية التزاماتها الدولية.
    Le qualificatif “significatif” devrait être conservé, mais il faut préciser que le problème relève de la responsabilité des États. UN ويمكن الاحتفاظ بكلمة " جسيم " ، إلا أنه ينبغي توضيح أن المشكلة هي مشكلة مسؤولية الدولة.
    136. Enfin, il faut préciser que magistrats et fonctionnaires de police sont étroitement associés à la promotion et à la diffusion des Conventions Internationales auxquelles la Principauté de Monaco est partie. UN 136- وأخيراً، ينبغي توضيح أن القضاة وموظفي الشرطة يشاركون عن كثب في الترويج للاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها إمارة موناكو وكذلك في نشرها.
    23. En ce qui concerne la discipline interne, il importe de préciser que le fouet ne fait pas partie des punitions que le directeur d'un établissement pénitentiaire peut infliger aux détenus qui contreviennent au règlement. UN ٢٣- وفيما يتعلق بنظام التأديب الداخلي، قال إنه ينبغي توضيح أن الجلد ليس من بين العقوبات التي يجوز لمدير أحد السجون أن يعاقب بها المحبوسين الذين يخالفون النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus