"ينبغي تيسير" - Traduction Arabe en Français

    • devrait être facilitée
        
    • devrait être facilité
        
    • il faudrait faciliter
        
    • devraient être facilités
        
    • doit être facilité
        
    • devraient être facilitées
        
    • il conviendrait de faciliter
        
    4. La coopération entre les gouvernements et les expéditeurs commerciaux devrait être facilitée et renforcée par tous les moyens. UN ٤ - ينبغي تيسير التعاون بين الحكومات وجهات الشحن التجارية والنهوض به بجميع الوسائل الممكنة.
    9. La cessibilité des réclamations devrait être facilitée pour que puisse être satisfaite la norme énoncée au paragraphe 8 ci-dessus. UN " 9 - ينبغي تيسير عملية تحويل المطالبات لمراعاة القاعدة الواردة في الفقرة 8 أعلاه.
    Le processus de prise de décisions devrait être facilité par un dialogue de type informel. UN ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي.
    De plus, un engagement direct devrait être facilité par un environnement porteur. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تيسير المشاركة المباشرة عن طريق بيئة مواتية.
    il faudrait faciliter la participation aux activités de la société civile, notamment l'éducation des électeurs et l'observation des élections. UN كما ينبغي تيسير المشاركة في أنشطة المجتمع المدني كتثقيف الناخبين ومراقبة الانتخابات.
    Les contacts directs devraient être facilités par l'instauration d'un environnement porteur et il fallait donc calmer la situation. UN ورأى أنه ينبغي تيسير المشاركة المباشرة من خلال تهيئة بيئة مواتية تؤدي إلى تهدئة الوضع.
    L'accès aux archives doit être facilité dans l'intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. UN ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    En particulier, la participation et l'interaction communautaires devraient être facilitées, y compris dans l'allocation des fréquences, qui appartiennent au peuple, et non aux sociétés multinationales et aux magnats des médias. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تيسير المشاركة والتفاعل على مستوى القاعدة الشعبية بما يشمل تخصيص موجات البث التي هي ملك للشعب وليس للشركات المتعددة الجنسيات أو لأقطاب وسائط الإعلام.
    Consciente du fait que la mise en oeuvre effective des recommandations figurant dans le Programme d’action devrait être facilitée grâce à la coopération et à une coordination des activités de tous les États, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales et des autres parties intéressées, et qu’elle ne peut être assurée que de cette manière, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    Consciente du fait que la mise en œuvre effective des recommandations figurant dans le Programme d'action devrait être facilitée grâce à la coopération et à une coordination des activités de tous les États, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et autres parties intéressées, et qu'elle ne peut être assurée que de cette manière, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    Consciente du fait que la mise en oeuvre effective des recommandations figurant dans le Programme d’action devrait être facilitée grâce à la coopération et à une coordination des activités de tous les États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales et autres parties intéressées, et qu’elle ne peut être assurée que de cette manière, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    Consciente que la mise en oeuvre effective des recommandations figurant dans le Programme d'action devrait être facilitée grâce à la coopération et aux activités coordonnées de tous les États, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et autres acteurs intéressés, faute de quoi elle ne saurait être assurée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    Consciente du fait que la mise en œuvre effective des recommandations figurant dans le Programme d'action devrait être facilitée grâce à la coopération et aux activités coordonnées de tous les États, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et autres acteurs intéressés, faute de quoi elle ne saurait être assurée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    La participation du public aux processus décisionnels ayant des incidences importantes sur l'environnement devrait être facilitée en veillant à ce que les membres du public concerné soient informés en temps utile et de manière effective de la procédure décisionnelle correspondante ainsi que des possibilités, procédures et critères concernant leur participation. UN ينبغي تيسير مشاركة الجمهور في عمليات صنع القرار التي تنطوي على انعكاسات بيئية من خلال ضمان اطلاع أفراد الجمهور المعني في الوقت المناسب وبطريقة فعّالة على إجراءات صنع القرار ذي الصلة وفرص وإجراءات ومعايير مشاركتهم.
    L'échange d'informations au niveau international sur les meilleures pratiques, sous l'angle à la fois de l'efficacité et du respect des droits de l'homme, devrait être facilité. UN كما ينبغي تيسير عملية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بشأن أفضل الممارسات من حيث الفعالية ومن حيث احترام حقوق الانسان.
    Tout d’abord, dans le cadre scolaire, cet enseignement devrait être facilité par des programmes qui permettent aux jeunes de prendre un bon départ en comprenant ce que sont les droits de l’homme auxquels ils peuvent prétendre. Puis, il faudrait recourir à l’enseignement extrascolaire pour que toutes les personnes composant une société comprennent mieux les droits qui sont les leurs. UN فأولا، ينبغي تيسير التعليم النظامي من خلال المناهج الدراسية حيث يستطيع الشباب البداية المبكرة في فهم حقوق اﻹنسان التي يستحقونها ثم يستفاد من التعليم غير النظامي واللانظامي في زيادة تفهم جميع اﻷفراد في أي مجتمع للحقوق التي ينبغي أن يتمتعوا بها.
    Les ressources humaines et financières qu'ils peuvent consacrer aux négociations commerciales étant limitées, et leur pouvoir de négociation étant limité par la petite taille de leurs marchés nationaux, le processus d'adhésion de ces États devrait être facilité et il faudrait renforcer l'assistance technique qu'ils reçoivent sur les questions commerciales et le renforcement des capacités. UN ونظرا لشدة محدودية قدرة تلك الدول البشرية والمالية علي الدخول في المفاوضات التجارية ولمحدودية قدرتها على المساومة بسبب صغر حجم أسواقها، ينبغي تيسير عملية الانضمام وزيادة المساعدة الفنية المقدمة إليها في مجالي التجارة وبناء القدرات.
    L'accès des pays en développement aux nouvelles techniques et technologies devrait être facilité, et l'intervenant souligne l'importance du rôle de la CNUCED dans ce domaine. UN كما ينبغي تيسير حصول البلدان النامية على التقنيات والتكنولوجيات الجديدة. وشدد على أهمية دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في هذا الصدد.
    il faudrait faciliter leur acquisition de technologie ainsi que le développement de leurs ressources en eau, de leurs ressources humaines et leur potentiel touristique. UN كما ينبغي تيسير حصولها على التكنولوجيا، وتطوير مصادر مياهها، ومواردها البشرية وإمكانياتها السياحية.
    26. Le Groupe de travail spécial est convenu que ses travaux devraient être facilités par des ateliers et autres activités permettant de préciser et de mieux comprendre les éléments énoncés dans le Plan d'action de Bali. UN 26- واتفق الفريق العامل المخصص على أنه ينبغي تيسير عمله بعقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى لتوضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعميق فهمها.
    L'accès de la cité et de ses services doit être facilité à toutes les personnes présentant des déficiences mentales, motrices, psychiques ou sensorielles, sans considération d'âge. UN ينبغي تيسير الوصول إلى المدينة والحصول على خدماتها لجميع الأشخاص الذين يعانون من الإعاقات العقلية أو الحركية أو النفسية أو الحسية، بصرف النظر عن السن.
    151. La collaboration et la coordination entre les institutions nationales devraient être facilitées afin d'améliorer la qualité des inventaires établis dans le cadre de l'élaboration des deuxièmes communications nationales. UN 151- ينبغي تيسير التعاون والتنسيق بين المؤسسات الوطنية من أجل تحسين نوعية إعداد قوائم الجرد في إطار البلاغ الوطني الثاني.
    78. il conviendrait de faciliter la participation effective des États membres observateurs ou des États observateurs aux sessions des conseils d'administration. UN ٧٨ - ينبغي تيسير الاشتراك الفعال للدول اﻷعضاء المراقبة والدول المراقبة في دورات المجالس التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus