Les valeurs de la famille jouent un rôle prépondérant dans la protection de l'enfance et les États Membres doivent donc préserver ces valeurs. | UN | وتؤدي القيم العائلية دورا حيويا في حماية الأطفال، ومن ثم ينبغي على الدول الأعضاء الحفاظ على تلك القيم. |
Il estime que les États Membres doivent appuyer ce genre d'activités et contribuer de manière constructive aux débats de fond qui ont lieu dans le cadre des forums. | UN | ورأى أنه ينبغي على الدول الأعضاء أن تدعم هذه الأنشطة وتساهم مساهمة ايجابية في المناقشات الموضوعية التي ستجري أثناء هذه الملتقيات. |
À la même réunion, la CEE a adopté sa stratégie pour la viabilité des logements et de l'aménagement des terres, qui fixe des objectifs précis que les États Membres doivent atteindre d'ici à 2020. | UN | وخلال هذا الاجتماع، اعتمدت اللجنة استراتيجيتها الخاصة بالإسكان المستدام وإدارة الأراضي، والتي تضمنت أهدافا محددة ينبغي على الدول الأعضاء تحقيقها بحلول عام 2020. |
Enfin, l'éducation est indispensable à la promotion et à la protection des droits de l'enfant et les États Membres doivent garantir le respect total de ce droit, de même que les droits spécifiques des filles. | UN | وأخيرا، قالت إن التعليم عامل حاسم في تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها وأنه ينبغي على الدول الأعضاء كفالة الاحترام الكامل لتلك الحقوق، فضلا عن الحقوق الخاصة للبنات. |
Nous estimons aussi que les États Membres devraient être prêts à accroître le volume des ressources financières et humaines qui ont été allouées aux programmes si une pénurie de ressources entrave la mise en œuvre intégrale des mandats ou activités. | UN | ونعتقد أيضا بأنه ينبغي على الدول الأعضاء أن تكون مستعدة لزيادة الموارد المالية والبشرية التي تم تخصيصها للبرامج إذا أعاق عدم توافر تلك الموارد التنفيذ الكامل للولايات أو الأنشطة. |
les États Membres doivent cependant veiller à ce que les fonctionnaires puissent faire carrière dans le système des Nations Unies et à ce que le service de carrière conserve sa valeur. | UN | مع ذلك، ينبغي على الدول الأعضاء أن تحرص على كفالة استمرار الموظفين في ممارسة حياتهم الوظيفية في منظومة الأمم المتحدة وأن تستمر تلك الخدمة الوظيفية مقدّرة حق قدرها. |
À cet égard, les États Membres de l'ONU devraient renouveler leur engagement de défendre, de préserver et de promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international, afin d'assurer toujours plus le plein respect du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما، وذلك بقصد إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي. |
les États Membres du Comité ainsi que le Secrétariat général de la CEEAC et le Comité doivent faciliter la mobilisation des organisations de la société civile et travailler en partenariat avec elles : | UN | 11 - ينبغي على الدول الأعضاء في اللجنة والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا واللجنة تيسير تعبئة منظمات المجتمع المدني والعمل في إطار من الشراكة معها من أجل: |
À cet égard, les États Membres de l'ONU, y compris les membres du MNA, devraient renouveler leur engagement de défendre, de préserver et de promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international, afin de progresser plus avant vers le plein respect dudit droit; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذل ك أعضا ء حركة عد م الانحياز، أن تجد د التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما، وذلك بقصد إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي؛ |
Le Secrétaire général a confirmé dans ses rapports que de nombreux pays en développement, et en particulier l'Afrique sub-saharienne, ne réaliseront pas les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à l'horizon 2015 et que, dès lors, les États Membres devraient redoubler d'efforts et réaffirmer leurs engagements si nous souhaitons que ces objectifs soient réalisés. | UN | لقد تأكد في تقارير الأمين العام أن الكثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تفي بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. ومن هنا، ينبغي على الدول الأعضاء مضاعفة وإعادة تأكيد التزامها إذا ما كان لنا أن نفي بتلك الأهداف. |
206. les États Membres de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (Burundi, République démocratique du Congo et Rwanda) devraient appliquer effectivement les dispositions de leur convention tripartite concernant l’extradition. | UN | 206 - ينبغي على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى - وهي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا - أن تعيد إحياء أحكام الاتفاقية الثلاثية الخاصة بتسليم المجرمين. |
De plus, les États Membres pourraient chercher à voir quelles possibilités aurait le Conseil de sécurité d'utiliser au mieux la Cour pénale internationale pour défendre l'état de droit et le principe de responsabilité précité. Des échanges d'éléments de preuve et d'informations entre le Conseil et la Cour seraient nécessaires à cet effet. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدول الأعضاء أن تنظر في أفضل وسيلة يمكن بها لمجلس الأمن أن يستخدم المحكمة الجنائية الدولية كأداة للحفاظ على سيادة القانون والمساءلة ويتطلب ذلك توخي الفعالية في تبادل الأدلة والمعلومات بين المجلس والمحكمة. |
:: les États Membres et les autres parties concernées devraient prendre des mesures concrètes pour que les dispositions relatives aux enfants figurant dans les résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité, sur les femmes, la paix et la sécurité, soient appliquées en temps voulu. | UN | :: ينبغي على الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة اتخاذ التدابير العملية إزاء تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) المتعلقين بالنساء والسلم والأمن في حينه، لأنهما يتصلان بالأطفال. |
f) A prié le Comité d'experts d'élaborer, en concertation avec les États Membres et les commissions régionales, un plan en vue de la mise en œuvre du Manuel et de définir des priorités à respecter par les États Membres. | UN | (و) طلبت إلى اللجنة أن تضع بالتشاور مع الدول الأعضاء واللجان الإقليمية خطة لتنفيذ نظام المحاسبة وتحديد الأولويات المناسبة التي ينبغي على الدول الأعضاء اتباعها. |
Mme Lowe (Nouvelle-Zélande), prenant la parole au nom du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, dit que les États Membres doivent continuer d'œuvrer en vue d'établir une structure renforcée et cohérente afin de parvenir à l'égalité entre les sexes et d'assurer l'accès des femmes à des postes exécutifs dans tous les organismes du système des Nations Unies. | UN | 1 - السيدة لوي (نيوزيلندا): تحدثت نيابة عن كندا وأستراليا ونيوزيلندا، وقالت إنه ينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل العمل من أجل إقامة هيكل جنساني قوي ومتماسك لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
a) les États Membres accordent un rang de priorité plus élevé à l'alphabétisation dans le cadre de la planification de l'éducation et de la budgétisation, renforcent les institutions éducatives nationales et infranationales et les établissements d'enseignement professionnel et encouragent tous les acteurs voulus à renforcer leur collaboration; | UN | (أ) ينبغي على الدول الأعضاء منح محو الأمية الأولوية القصوى في خططها التعليمية وعند وضع ميزانياتها وتعزيز المؤسسات المهنية الوطنية ودون الوطنية وتشجيع وجود تعاون أكبر بين جميع الشركاء في عملية محو الأمية؛ |
M. Pham Vinh Quang (Viet Nam) dit que les États Membres doivent procéder à une analyse approfondie des nouveaux défis affrontés par les missions de maintien de la paix pour assurer qu'elles soient dotées de mandats clairs et des ressources nécessaires à leur exécution. | UN | 34 - السيد فام فينه كوانغ (فييت نام): قال إنه ينبغي على الدول الأعضاء أن تجري تحليلا متعمقا للتحديات الجديدة التي تواجه بعثات حفظ السلام لضمان تكليفها بولايات واضحة وأن لديها الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Mme Hernandez Toledano (Cuba) dit que les États Membres et le Secrétariat doivent relever les défis posés par le maintien de la paix tout en observant scrupuleusement les principes énoncés par la Charte concernant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance des États, et la non d'ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | 57 - السيدة إيرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إنه ينبغي على الدول الأعضاء والأمانة العامة أن تواجه التحديات التي تكتنف حفظ السلام في الوقت الذي تراعي فيه بدقة مبادئ الميثاق المتعلقة بالسيادة، وسلامة الأراضي، والاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |