Parallèlement, nous reconnaissons qu'il y a beaucoup à faire pour atteindre les buts du Nouveau Partenariat qui font écho aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك في نفس الوقت أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، التي تتمشى مع أهداف الألفية الإنمائية. |
Il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs. Mais nous espérons progresser rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق مقاصدنا ولكن يحدونا الأمل في إحراز تقدم صوب تعزيز السلام والأمن. |
Nous avons maintenant une idée plus claire que jamais auparavant de ce qui reste à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et nous devons maintenir cet élan. | UN | ولدينا الآن رؤية أوضح منها في أي وقت مضى لما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن نزيد هذا الزخم. |
Il est clair qu'il reste beaucoup à faire pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتضح جليا أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومقاصدها. |
Bien que des efforts et certains progrès aient été accomplis, le Soudan avait encore beaucoup à faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى الرغم من أن جهودا تُبذل ويُحرز بعض التقدم، لا يزال أمام السودان الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malheureusement, il reste encore beaucoup à faire pour instituer une coopération et une coordination efficaces entre ces groupes à l'échelle du système. | UN | ومن المؤسف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق التعاون والتنسيق الفعالين فيما بين هذه الفئات على نطاق المنظومة. |
Mais nous sommes les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une paix et à un développement durables. | UN | غير أننا أول من يقر بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Malgré ces efforts louables, beaucoup reste à faire pour atteindre les objectifs du Sommet mondial. | UN | ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية. |
Si les progrès accomplis au cours de la décennie qui s'achève ont été nombreux, il reste cependant beaucoup à faire pour atteindre les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وذكر أنه بالرغم من تحقيق الكثير على مدى السنوات العشر الماضية فلا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il est tombé à 925 millions en 2010, mais il reste encore beaucoup à faire pour atteindre l'objectif du Millénaire relatif à la réduction de la faim. | UN | وفي حين انخفض عدد الذين يعانون من سوء التغذية إلى قرابة 925 مليون شخص في عام 2010، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق غايات الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالجوع. |
Bien que l'on continue de renforcer le système des coordonnateurs résidents et que les organismes des Nations Unies gèrent leurs programmes de façon de plus en plus efficace et cohérente, beaucoup reste à faire pour atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت الذي يحرز فيه تقدم في تطبيق نظام المنسقين المقيمين المعزز وفي إدارة برامج منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة فعالة ومتسقة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Nous nous rendons compte qu'il reste fort à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire, les progrès étant inégaux suivant les régions, d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. | UN | 20 - ونعترف بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأن التقدم كان متباينا فيما بين المناطق وبين البلدان وداخلها. |
Nous nous rendons compte qu'il reste fort à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire, les progrès étant inégaux suivant les régions, d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. | UN | 20 - ونعترف بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأن التقدم كان متباينا فيما بين المناطق وبين البلدان وداخلها. |
6. En ce qui concerne la participation des femmes au processus de la prise de décision, il convient de signaler que l'on a constaté un accroissement considérable du nombre de femmes qui y prennent part à l'échelon des conseils locaux et du Parlement national mais il reste encore beaucoup à faire pour atteindre un niveau de participation satisfaisant. | UN | ٦ - وقال إنه فيما يتعلق بتمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار، ينبغي ملاحظة أن زيادة كبيرة قد تحققت في عدد النساء الممثلات على صعيد المجالس المحلية والبرلمان الوطني ولكن لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق مستوى مرض من المشاركة. |
M. Dettling (Suisse), parlant également au nom du Liechtenstein, se félicitent des progrès accomplis au cours des deux années d'existence du nouveau système d'administration de la justice, mais note qu'il reste beaucoup à faire pour atteindre le but que les États Membres se sont fixés dans la résolution 61/261 de l'Assemblée générale. | UN | 21 - السيد ديتلينغ (سويسرا): قال، متحدثا أيضا باسم ليختنشتاين، إنه رغم أن التقدم الذي تحقق في العامين الماضيين منذ إنشاء النظام الجديد لإقامة العدل جدير بالثناء، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء في قرار الجمعية العامة 61/261. |
À mi-parcours de l'échéance de 2015, il est évident que malgré certains progrès, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ومن الواضح في منتصف المدة نحو عام 2015 أنه، بالرغم من إحراز بعض التقدم، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il reste beaucoup à faire pour réaliser la pleine intégration des personnes handicapées, mais le Gouvernement envisage de redoubler d'efforts à cette fin. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه في حين لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة فإن الحكومة تخطط لمضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Beaucoup reste à faire pour réaliser cet objectif. En particulier, nous devons nous débarrasser une fois pour toutes de l'héritage de ce faceàface nucléaire et de cet affrontement mondial qui ont duré plusieurs décennies. | UN | ولا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك أن نخلص أنفسنا مرة وإلى الأبد من تراث التنافس النووي والمواجهة العالمية الذي تراكم عبر عقود طويلة. |
Toutefois, il a ajouté qu'il restait encore beaucoup à faire pour réaliser nos objectifs communs d'élimination de tous les types d'armes de destruction massive et pour mettre fin à la tragédie et aux souffrances humaines causées par la prolifération des armes classiques, et que nous devons donc, ici, à la Première Commission, oeuvrer pour maintenir l'élan imprimé à nos réalisations. | UN | ومضى ليقول إنه، مع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على كل أنواع أسلحة الدمار الشامل ولوضع نهاية للمآسي اﻹنسانية والمعاناة التي يتسبب فيها انتشار اﻷسلحة التقليدية، وأن عملنا هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يتركز بالتالي على ضمان المحافظة على زخم إنجازاتنا. |
Malheureusement, il reste encore beaucoup à faire pour instituer une coopération et une coordination efficaces entre ces groupes à l'échelle du système. | UN | ومن المؤسف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق التعاون والتنسيق الفعالين فيما بين هذه الفئات على نطاق المنظومة. |
Néanmoins, en dépit des progrès accomplis et de la participation croissante des femmes à tous les aspects de la vie du pays, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une pleine égalité entre les sexes. | UN | ومع ذلك فإنه مع التقدم المحرز والزيادة المطردة في مشاركة المرأة في جميع مشارب الحياة، فإنه لا يزال يوجد الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق المساواة التامة. |