"ينبغي لجميع البلدان أن" - Traduction Arabe en Français

    • tous les pays devraient
        
    • tous les pays doivent
        
    Par ailleurs, tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية.
    tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    Toutefois, tous les pays devraient ramener les taux de morbidité et de mortalité maternelles à des niveaux où ils ne constituent plus un problème de santé publique. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    Ces deux instruments consacrent des normes que tous les pays doivent s'efforcer de respecter afin d'instaurer des sociétés civiles et pacifiques. UN ويوفر كل من هذين الصكين معايير ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تحقيقها لكي تعزز قيام مجتمعات متحضرة ومسالمة.
    Par ailleurs, dans le cadre de la solidarité internationale, tous les pays doivent conjuguer leurs efforts pour faire de ce monde un havre de paix. UN علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام.
    tous les pays devraient contribuer au bon fonctionnement des marchés financiers et, pour cela : UN ينبغي لجميع البلدان أن تدعم إنشاء أسواق مالية تؤدي مهامها جيدا وذلك عن طريق ما يلي:
    tous les pays devraient bénéficier d'investissements étrangers directs (IED) et d'apports de capitaux privés. UN بيد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات الائتمانات الخاصة.
    tous les pays devraient fixer des objectifs d’élimination de la pauvreté. UN ينبغي لجميع البلدان أن تحدد أهدافا للقضاء على الفقر.
    Nous pensons que tous les pays devraient faire du strict respect des instruments de l'Organisation relatifs aux droits de l'homme une affaire de priorité nationale. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تجعل الالتزام الدقيق بصكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، أمرا له أولوية وطنية.
    Toutefois, tous les pays devraient ramener les taux de morbidité et de mortalité maternelles à des niveaux où ils ne constituent plus un problème de santé publique. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    tous les pays devraient donc doter la recherche médicale de moyens d'action et l'encourager à explorer toutes les voies pour essayer de trouver les moyens d'empêcher cette propagation et de guérir la maladie. UN ولهذه الغاية، ينبغي لجميع البلدان أن تعزز وتدعم البحوث المتعلقة بطائفة عريضة من النهج الرامية الى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والتماس علاج للمرض.
    7. D'ici à 1997, tous les pays devraient avoir désigné les autorités nationales qui seront responsables de l'application de la procédure PIC. UN ٧ - ينبغي لجميع البلدان أن تعين، بحلول عام ١٩٩٧، سلطات من أجل المشاركة في إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.
    7. D'ici à 1997, tous les pays devraient avoir désigné les autorités nationales qui seront responsables de l'application de la procédure PIC. UN ٧ - ينبغي لجميع البلدان أن تعين، بحلول عام ١٩٩٧، سلطات من أجل المشاركة في إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.
    tous les pays devraient faire en sorte qu'en 2005, 90 % au moins des jeunes aient accès à l'information, à l'éducation et aux services dont ils ont besoin pour se protéger contre le VIH et qu'en 2010, ce soit le cas de 95 % des jeunes. UN كما ينبغي لجميع البلدان أن تضمن أن يحصل 90 في المائة من الشباب على الأقل على المعلومات والتعليم والخدمات التي يحتاجونها لحماية أنفسهم من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2005، وأن تصل تلك النسبة إلى 95 في المائة بحلول عام 2010.
    tous les pays devraient donc doter la recherche médicale de moyens d'action et l'encourager à explorer toutes les voies pour essayer de trouver les moyens d'empêcher cette propagation et de guérir la maladie. UN ولهذه الغاية، ينبغي لجميع البلدان أن تعزز وتدعم البحوث المتعلقة بطائفة عريضة من النهج الرامية الى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والتماس علاج للمرض.
    Réaffirmant que tous les pays devraient s'efforcer d'atteindre le meilleur niveau de santé physique et mentale possible pour leur population, comme le prévoient les instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكّد مجدّدا أنه ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة لتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لشعوبها، كما هو مسلَّم به في الصكوك الدولية ذات الصلة،
    tous les pays devraient ratifier sans réserves la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif, et s'acquitter immédiatement des obligations qui en découlent, notamment celles énoncées dans l'article 6 de la convention. UN 13 - ينبغي لجميع البلدان أن تُصدِّق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، دون تحفظ، وأن تفي فوراً بالتزاماتها بموجبها، بما في ذلك الالتزامات الواردة في المادة 6 من الاتفاقية.
    146 bis. [Convenu] tous les pays devraient promouvoir la participation des citoyens, notamment en prenant des mesures qui leur permettent d'accéder à l'information concernant la législation et les règlements, activités, politiques et programmes. UN 146 مكررا - [متفق عليه] ينبغي لجميع البلدان أن تعزز أيضا المشاركة العامة عن طريق سبل منها اتخاذ تدابير تتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والأنشطة والسياسات والبرامج.
    Le Gouvernement australien est convaincu que tous les pays doivent coopérer pleinement avec le dispositif des Nations Unies au service des droits de l'homme, comme l'a fait l'Australie. UN وتعتقد حكومته أنه ينبغي لجميع البلدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كما تفعل استراليا.
    tous les pays doivent renforcer la coopération, notamment juridique. UN ينبغي لجميع البلدان أن تعزز التعاون، وخصوصا التعاون القانوني.
    Pour réduire la demande, tous les pays doivent adopter des lois interdisant le transfert et l'importation d'armes légères en dehors des filières autorisées. UN وللحد من الطلب، ينبغي لجميع البلدان أن تُـصدر تشريعا يحظـر عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها خارج القنوات المأذون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus