"ينبغي لجميع الدول الأطراف أن" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États parties devraient
        
    • tous les États parties doivent être
        
    • que tous les États parties doivent
        
    tous les États parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    92. Au niveau national, tous les États parties devraient surveiller en permanence la mise en œuvre de leurs engagements énoncés dans le présent document. UN 92- على المستوى الوطني، ينبغي لجميع الدول الأطراف أن ترصد باستمرار تنفيذ التزاماتها على النحو المبين في هذه الوثيقة.
    tous les États parties devraient également ratifier et appliquer les deux protocoles facultatifs. UN كما ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تصدِّق على البروتوكولين الاختياريين وأن تنفذهما.
    39. À propos des arrangements dits de partage nucléaire, le Brésil rappelle que tous les articles du Traité sont contraignants pour les États parties concernés, en tout temps et en toutes circonstances, et que tous les États parties doivent être tenus pleinement responsables du respect strict de leurs obligations qui en découlent. UN 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La République démocratique populaire lao est d'avis que tous les États parties doivent restés attachés au TNP et il estime que ce dernier doit continuer de constituer l'un des fondements du cadre mondial du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تظل ملتزمة بالمعاهدة، وتعتقد أنه ينبغي أن تظل المعاهدة تتمتع بوضع مركزي في إطار نزع السلاح العالمي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous soulignons que tous les États parties devraient coopérer pour protéger l'intégrité de la Convention contre toute mesure incompatible avec celle-ci. UN ونؤكد على أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل الحفاظ على سلامة الاتفاقية ضد أي تدبير لا يتسق معها.
    13. tous les États parties devraient appuyer le programme de l'AIEA visant à renforcer l'efficacité du système de garanties. UN ٣١ - ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تدعم برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته.
    i) tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب.
    i) tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser en ce sens. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    ii) tous les États parties devraient continuer d'inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et aux protocoles y annexés dans les plus brefs délais; UN `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تواصل دعوة الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    v) tous les États parties devraient saisir toutes les occasions appropriées pour promouvoir l'adhésion à la Convention tant dans leurs relations bilatérales que dans les instances multilatérales pertinentes; UN `5` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تغتنم كل فرصة مناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    i) tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب.
    tous les États parties devraient faciliter le plus possible la coopération internationale pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 1 - ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لتسهيل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    i) tous les États parties devraient examiner leur participation à la Convention et aux protocoles y annexés en vue d'envisager d'adhérer dans les meilleurs délais aux protocoles ou à l'article premier modifié de la Convention, ou de les ratifier, s'ils ne l'ont pas encore fait; UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعيد النظر في مشاركتها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بغية النظر، في أقرب وقت مناسب لها، في قبول ما لم تُصدِّق عليه أو تنضم إليه بعد من بروتوكولات الاتفاقية أو تعديل المادة 1 منها؛
    vi) tous les États parties devraient prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir et éliminer les violations de la Convention et des protocoles y annexés par les personnes ou sur le territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; UN `6` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ كل الإجراءات المناسبة لمنع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قِبَل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وأن تتخذ كل الإجراءات المناسبة لقمع هذه الانتهاكات؛
    i) tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    i) tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    8. tous les États parties devraient adopter et appliquer des protocoles additionnels pour renforcer leurs accords de garanties en vigueur avec l'AIEA. UN 8- وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعتمد وتنفذ بروتوكولات إضافية لدعم إجراءات الضمانات الحالية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    39. À propos des arrangements dits de partage nucléaire, le Brésil rappelle que tous les articles du Traité sont contraignants pour les États parties concernés, en tout temps et en toutes circonstances, et que tous les États parties doivent être tenus pleinement responsables du respect strict de leurs obligations qui en découlent. UN 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    M. Azeez (Sri Lanka) dit que les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être abordés de manière équilibrée et non discriminatoire et que tous les États parties doivent œuvrer collectivement et avec diligence à cette fin. UN 43 - السيد عزيز (سري لانكا): قال إنه ينبغي التعامل مع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار بطريقة متوازنة وغير تمييزية وإنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعمل بصورة جماعية وبهمة تحقيقاً لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus