les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. | UN | ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك. |
les gouvernements des pays où sont basés les individus, entreprises et institutions financières qui se livrent systématiquement et activement à cette exploitation devraient assumer leur part de responsabilité. | UN | ينبغي لحكومات البلدان التي توجد بها مقار الأفراد والشركات والمؤسسات المالية المشاركة بانتظام وهمة في هذه الأنشطة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية. |
les gouvernements des pays dans les régions où il existe des droits de libre circulation de leurs citoyens respectifs devraient étendre ces droits à leurs résidents étrangers de longue date originaires de pays tiers. | UN | ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل. |
Ayant approuvé le principe de ces clauses pour le secteur privé, les gouvernements des pays du G-7 devraient montrer l’exemple en les appliquant à leurs propres obligations. | UN | لذا ينبغي لحكومات البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، وقد أيدت مبدأ إدراج هذه الشروط بالنسبة للقطاع الخاص، أن تضرب مثلا بإدراج هذه الشروط في سنداتها هي. |
les gouvernements des pays en développement devraient jouer un rôle actif au niveau national et dans les négociations multilatérales afin de promouvoir le développement de leur secteur des services de construction (bâtiment et travaux publics ou BTP). | UN | ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد. |
En outre, au lieu d'attacher une importance excessive à la réduction des déficits courants, les gouvernements des pays en développement devraient chercher à stimuler l'épargne et les investissements nationaux et tenter d'élaborer un mécanisme fiscal plus solide pour amortir les chocs macro-économiques. | UN | ولذلك، ينبغي لحكومات البلدان النامية بدلا من التركيز المفرط على خفض العجز الحالي، أن تسعى لزيادة المدخرات والاستثمارات المحلية وبناء قدرة مالية أقوى على تصحيح الهزات في الاقتصاد الكلي. |
Recommandation 31 Afin d'améliorer la traçabilité, les gouvernements des pays exportateurs d'armes légères devraient exiger des fabricants qu'ils frappent rigoureusement un numéro de série indélébile sur toutes les armes. | UN | التوصية 31 تحسينا لإمكانية التتبع، ينبغي لحكومات البلدان التي تصدر الأسلحة الصغيرة أن تصر على أن يتوخى صانعو الأسلحة عناية أكبر بكثير عند كتابة أرقام تسلسلية دائمة على الأسلحة. |
Cette politique de non-intervention était conforme à la nouvelle théorie mondiale selon laquelle les gouvernements des pays en développement devaient s'efforcer de répondre à leurs besoins en matière de logement par une action d'habilitation, comme préconisé dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000 des Nations Unies. | UN | وكانت هذه السياسة تتسق مع النظرة العالمية الجديدة ومؤداها أنه ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تتصدي لاحتياجاتها من الاسكان على أساس نهج تمكيني على النحو الذي يؤيده برنامج الامم المتحدة لﻹستراتيجية العالمية للمأوى لعام ٠٠٠٢. |
34. les gouvernements des pays en développement doivent tenir compte des limites imposées aux politiques de développement des entreprises nationales par les disciplines commerciales internationales et s'adapter en conséquence. | UN | 34- ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تضع في اعتبارها القيود التي تفرضها ضوابط التجارة الدولية على السياسات المحلية لتنمية المشاريع وأن تتكيف وفقاً لذلك. |
Tout en appuyant les objectifs du plan-cadre, il a relevé que celui-ci devait servir à améliorer la qualité et l’efficacité de l’aide aux pays en développement. Il a souligné que les gouvernements des pays hôtes devraient être dûment consultés, leurs points de vue pris en compte et leurs priorités de développement pleinement respectées lors de la rédaction et de la mise au point définitive des documents du plan-cadre. | UN | ومع تأييده ﻷهداف اﻹطار قال إن اﻹطار يجب أن يهدف الى زيادة جودة وكفاءة المساعدة المقدمة الى البلدان النامية وأنه في عملية صياغة وثائق اﻹطار ووضعها في صورتها النهائية ينبغي لحكومات البلدان المضيفة أن تستشار بشكل تام وأن تؤخذ آراؤها في الاعتبار تماما وأن تحترم أولوياتها اﻹنمائية تماما. |
Tout en appuyant les objectifs du plan-cadre, il a relevé que celui-ci devait servir à améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide aux pays en développement. Il a souligné que les gouvernements des pays hôtes devraient être dûment consultés, leurs points de vue pris en compte et leurs priorités de développement pleinement respectées lors de la rédaction et de la mise au point définitive des documents du plan-cadre. | UN | ومع تأييده ﻷهداف اﻹطار قال إن اﻹطار يجب أن يهدف الى زيادة جودة وكفاءة المساعدة المقدمة الى البلدان النامية وأنه في عملية صياغة وثائق اﻹطار ووضعها في صورتها النهائية ينبغي لحكومات البلدان المضيفة أن تستشار بشكل تام وأن تؤخذ آراؤها في الاعتبار تماما وأن تحترم أولوياتها اﻹنمائية تماما. |
Des études sur les besoins licites devraient être réalisées par les gouvernements des pays importateurs et des études sur la production réelle de permanganate de potassium par les gouvernements des pays producteurs. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المستوردة أن تجري دراسات عن الاحتياجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم ، كما ينبغي لحكومات البلدان المنتجة أن تجري دراسات عن الانتاج الفعلي لتلك المادة . |
les gouvernements des pays en développement devraient profiter de l'aide internationale pour rationaliser leurs politiques fiscales et moderniser leurs systèmes de perception des impôts. | UN | 33 - وأضاف قائلا إنه ينبغي لحكومات البلدان النامية أن توظف بمهارة المساعدة الدولية وأن تقوم بترشيد السياسات المالية وتحديث نظم جبي الضرائب. |
les gouvernements des pays à revenu faible et intermédiaire doivent soumettre au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme des propositions prévoyant notamment l'achat de préservatifs masculins et féminins, ainsi que d'autres moyens contraceptifs et produits de santé procréative. | UN | كما ينبغي لحكومات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تقديم مقترحات إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا تشمل شراء الرفالات الذكرية والأنثوية، بالإضافة إلى وسائل أخرى لمنع الحمل وما يلزم للصحة الإنجابية. |
Plus concrètement, les experts ont estimé que les gouvernements des pays en développement ou leurs organismes spécialisés devraient identifier les biens produits dans des économies dynamiques dotées des mêmes ressources et facteurs de production, et apporter un soutien aux entreprises nationales qui produisaient déjà ces biens. | UN | وبعبارة محددة، جادل الخبراء بالقول إنه ينبغي لحكومات البلدان النامية أو لوكالاتها المتخصصة أن تُحدِّد تلك السلع التي تُنتجها اقتصادات نشطة لها نفس الموارد، وأن تدعم من بينها تلك التي تنتجها الشركات المحلية بالفعل. |
Afin de garantir la réussite de l'exercice, les gouvernements des pays parties devraient intégrer de manière constructive l'apport des ONG dans le processus de présentation des rapports et, partant, tenir pleinement compte, et se servir, des informations pertinentes fournies par ces organisations. | UN | ولضمان نجاح هذه الممارسة، ينبغي لحكومات البلدان الأطراف أن تستعين فعلياً بإسهامات المنظمات غير الحكومية في عملية الإبلاغ وأن تضع بالتالي في حسبانها تماماً المعلومات ذات الصلة التي تقدمها، وأن تدرجها في تقاريرها. |
:: les gouvernements des pays ayant une incidence élevée de VIH/sida devraient approuver et promouvoir l'initiative < < 3 millions d'ici à 2005 > > de l'OMS. | UN | :: ينبغي لحكومات البلدان التي تسجل معدلات مرتفعة مـن الإصابة بالفيروس/الإيدز أن تؤيد مبادرة منظمة الصحة العالمية " 3 x 5 " وأن تشجعها. |
a) les gouvernements des pays en développement sans littoral devraient renforcer les cadres directeurs concernant les partenariats entre secteurs public et privé et mettre en place les instruments juridiques et les institutions nécessaires pour accroître le rôle du secteur privé; | UN | (أ) ينبغي لحكومات البلدان النامية غير الساحلية أن تقوم بتعزيز الأطر السياساتية للشراكات بين القطاعين العام والخاص، وأن تضع الصكوك القانونية اللازمة وتُنشئ المؤسسات الكفيلة بتعزيز دور القطاع الخاص؛ |
c) les gouvernements des pays en développement sans littoral devraient consulter et faire participer davantage le secteur privé dans les processus et initiatives d'intégration régionale, en particulier en matière de coopération relative au transit et de gestion des frontières; | UN | (ج) ينبغي لحكومات البلدان النامية غير الساحلية أن تقوم بتحسين التشاور مع القطاع الخاص وإشراكه في عمليات ومبادرات التكامل الإقليمي، ولا سيما التعاون في مجال المرور العابر وإدارة الحدود؛ |
les gouvernements des pays où sont basés les individus, entreprises et institutions financières qui se livrent systématiquement et activement à cette exploitation devraient assumer leur part de responsabilité. Ils ont le pouvoir de réglementer leurs actions et de les sanctionner. | UN | 170 - ينبغي لحكومات البلدان التي توجد بها مقار الأفراد والشركات والمؤسسات المالية المتورطة بانتظام ونشاط في هذه الأنشطة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية، حيث إن لديها سلطة تنظيم أعمال هؤلاء الأفراد وتلك الكيانات وتوقيع الجزاءات عليهم. |