"ينبغي لكل دولة أن" - Traduction Arabe en Français

    • Les États devraient
        
    • chaque État devrait
        
    c) Les États devraient encourager le respect et la compréhension mutuels entre les jeunes de races et de religions différentes; UN )ج( ينبغي لكل دولة أن تعزز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    i) Les États devraient prendre des mesures pour accroître les possibilités d'éducation et d'emploi pour les jeunes handicapés; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف للشباب من المعوقين؛
    a) Les États devraient offrir à leurs jeunes la possibilité de recevoir un enseignement pour acquérir des compétences et de participer pleinement à la vie de la société, en vue d'obtenir un emploi productif et de vivre de manière autonome; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    Pour que chacun puisse participer de manière égale au processus de développement et en bénéficier, chaque État devrait se doter d'une économie de marché gérée de manière responsable, efficace et démocratique en: UN سعياً لمشاركة جميع الأفراد على قدم المساواة في عملية التنمية والتمتع بفوائدها، ينبغي لكل دولة أن تدير اقتصاداً سوقياً إدارة مسؤولة وفعالة بطريقة ديمقراطية عن طريق الآتي:
    Rappelant que chaque État devrait mettre en place un cadre efficace permettant d'exercer des recours pour réparer les violations des droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي لكل دولة أن توفر إطاراً فعالاً يسمح بالتماس سبل انتصاف لمعالجة الانتهاكات أو المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان،
    d) Les États devraient encourager le respect, la tolérance et la compréhension mutuels entre les jeunes de races, de cultures et de religions différentes; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛
    i) Les États devraient prendre des mesures pour accroître les possibilités d'enseignement et d'emploi pour les jeunes personnes handicapées; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف بالشباب من المعوقين؛
    b) Les États devraient protéger les jeunes de la drogue et des effets de la toxicomanie ainsi que du tabagisme et de l'alcoolisme; UN )ب( ينبغي لكل دولة أن تحمي شبابها من المخدرات الضارة ومن آثار إدمان المخدرات والتبغ والكحول؛
    d) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques officielles concernant la jeunesse soient compatibles avec les instruments internationaux régissant les droits de l'homme; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تكفل تماشي سياساتها المعلنة بشأن الشباب مع الصكوك الدولية الناظمة لحقوق اﻹنسان؛
    e) Les États devraient assurer au public l'accès à des données exactes sur la situation et les besoins de leurs jeunes; UN )ﻫ( ينبغي لكل دولة أن تكفل حصول الجمهور على بيانات دقيقة عن حالة شبابها واحتياجاتهم؛
    a) Les États devraient offrir à leurs jeunes la possibilité de recevoir un enseignement pour acquérir des compétences et de participer pleinement à la vie de la société, en vue d'obtenir un emploi productif et de vivre de manière autonome; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    d) Les États devraient encourager le respect, la tolérance et la compréhension mutuels entre les jeunes de races, de cultures et de religions différentes; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛
    i) Les États devraient prendre des mesures pour accroître les possibilités d'enseignement et d'emploi pour les jeunes personnes handicapées; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف بالشباب من المعوقين؛
    b) Les États devraient garantir à tous les jeunes la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( ينبغي لكل دولة أن تضمن لجميع شبابها التمتع الكامل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان؛
    k) Les États devraient inscrire le plein emploi au premier rang des priorités de leurs politiques économique et sociale, et accorder une attention particulière à l'emploi des jeunes. UN )ك( ينبغي لكل دولة أن تسعى إلى تحقيق الهدف المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة باعتبارها أولوية أساسية لسياساتها الاقتصادية والاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص لتوظيف الشباب.
    Au Sommet sur les changements climatiques de décembre, chaque État devrait prendre des engagements courageux, dans les limites de leurs responsabilités et de leurs capacités respectives, pour que le monde d'après 2012 soit en mesure de faire face à ce défi. UN وفي مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر، ينبغي لكل دولة أن تتعهّد بالتزامات جريئة، إلى الحدّ الذي تسمح به مسؤوليات كلٍّ منها وقدراتها، بحيث يمكن لعالم ما بعد 2012 أن يجابه التحدي.
    chaque État devrait adopter les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à la mise en œuvre des présents projets de principes. UN 1 - ينبغي لكل دولة أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشروع المبادئ هذا.
    1. chaque État devrait adopter les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à la mise en œuvre des présents projets de principes. UN 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    chaque État devrait adopter les mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à la mise en œuvre des présents projets de principes. UN 1 - ينبغي لكل دولة أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشروع المبادئ هذا.
    g) chaque État devrait établir un système de pénalisation des entreprises établies sur son territoire qui ne se conforment pas à l’obligation de notification. UN )ز( ينبغي لكل دولة أن تنشىء نظاما لمعاقبة الشركات الكائنة في اقليمها التي لا تمتثل لشرط تقديم الاشعار .
    g) chaque État devrait établir un système de pénalisation des entreprises établies sur son territoire qui ne se conforment pas à l’obligation de notification. UN )ز( ينبغي لكل دولة أن تنشىء نظاما لمعاقبة الشركات الكائنة في اقليمها التي لا تمتثل لشرط تقديم الاشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus