le Secrétaire général devrait ordonner au Département de la sûreté et de la sécurité : | UN | ينبغي للأمين العام أن يصدر توجيهاته لإدارة السلامة والأمن للقيام بما يلي: |
le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
À cet égard, le Secrétaire général devrait user de sa prérogative de demander aux responsables de rendre des comptes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي للأمين العام أن يمارس سلطته وأن يحاسب المسؤولين عن ذلك التقصير. |
À ce sujet, le Secrétaire général devrait agir en collaboration et en coopération étroites avec les pays de l'Afrique centrale. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمين العام أن يعمل بالتشاور والتعاون الوثيقين مع بلدان وسط أفريقيا. |
Il reste toutefois des obstacles à surmonter, et le Secrétaire général doit persévérer dans ce sens. | UN | وبالنظر إلى التحديات المقبلة، ينبغي للأمين العام أن يثابر في بذل تلك الجهود. |
Recommandation 10 : le Secrétaire général devrait, sur la base d'une proposition du Directeur exécutif du PNUE et en concertation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par celui-ci : | UN | التوصية ١٠: استناداً إلى مقترح يقدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج، ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
le Secrétaire général devrait avoir déterminé des méthodes et des outils permettant de cerner l'efficacité que le Secrétariat met à accomplir ses tâches. | UN | وكان ينبغي للأمين العام أن يحدد طرائق وأدوات مناسبة لبيان الكفاءة التي تضطلع بها الأمانة العامة بأعمالها. |
À cette fin, le Secrétaire général devrait nommer un groupe de travail technique dont feraient partie les acteurs concernés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للأمين العام أن يعين فرقة عمل تقنية تضمّ أصحاب المصلحة المعنيين. |
le Secrétaire général devrait, pour commencer, faire établir une évaluation indépendante du but, de l'approche, de la crédibilité et de l'utilité de cet examen | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للأمين العام أن يأمر بإجراء تقييم مستقل للغرض من ذلك الاستعراض، ونهجه، ومصداقيته، وفائدته |
Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
En conséquence, le Secrétaire général devrait exposer le résultat des consultations précitées dans son prochain rapport sur les activités du Bureau de la déontologie. | UN | ومن ثم ينبغي للأمين العام أن يضمن تقريره المقبل عن أنشطة مكتب الأخلاقيات معلومات عن المشاورات المذكورة أعلاه. |
le Secrétaire général devrait prendre des mesures pour améliorer la satisfaction des utilisateurs et la convivialité du Sédoc. Il conviendrait notamment: | UN | ينبغي للأمين العام أن يتخذ تدابير بهدف زيادة رضا المستعملين عن نظام الوثائق الرسمية وتيسير استعماله، بما في ذلك: |
Pour appuyer et renforcer le rôle de chef de file des pays africains dans la coordination de l'assistance, le Secrétaire général devrait : | UN | ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
Déclarant que le Secrétaire général devrait continuer d'améliorer l'efficacité des activités du Département de l'information, | UN | وإذ تعلن أنه ينبغي للأمين العام أن يواصل تعزيز فعالية أنشطة إدارة شؤون الإعلام، |
En conséquence, en procédant à l'allocation des ressources, le Secrétaire général devrait accorder la priorité à la mise en œuvre des moyens nécessaires pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches principales. | UN | فعند تخصيص الموارد، ينبغي للأمين العام أن يولي الأولوية لضمان اضطلاع اللجنة بمهامها الأساسية. |
le Secrétaire général devrait présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, un rapport final sur les réalisations de la deuxième Décennie. | UN | 28 - ينبغي للأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، تقريرا عن إنجازات العقد الثاني. |
Par ailleurs, afin de revivifier la Fondation, le Secrétaire général devrait envisager d'accroître le budget ordinaire d'ONU-Habitat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أن ينظر في زيادة الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة، بغية إعادة تنشيط المؤسسة. |
le Secrétaire général devrait définir des paramètres précis et proposer des mécanismes qui garantissent que les règles en matière de transparence soient rigoureusement appliquées à tous les niveaux. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام أن يحدد معايير واضحة وأن يقترح وسائل لضمان إعمال قواعد المساءلة بشدة ودون استثناء على جميع المستويات. |
Toutefois, le Secrétaire général devrait à cet égard être guidé par la Commission. | UN | على أنه ينبغي للأمين العام أن يسترشد في هذا الصدد باللجنة. |
le Secrétaire général doit donc continuer d'oeuvrer dans ce sens. | UN | ولذا ينبغي للأمين العام أن يواصل العمل من أجل بلوغ هذه الغاية. |
Ils ont également examiné la question de savoir si le Secrétaire général devait demander aux États d'établir un rapport tous les ans ou tous les deux ans. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في ما إذا كان ينبغي للأمين العام أن يطلب تقارير من الدول على أساس سنوي أو مرة كل سنتين. |
Recommandation 4 : Parallèlement à cette étude du système des lieux d'affectation d'origine, il conviendrait que le Secrétaire général élabore et propose à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, une nouvelle politique concernant les principes de mobilité et de roulement pour les agents du Service mobile. | UN | التوصية 4: كنتيجة طبيعية لهذا الاستعراض لنظام مقار العمل الأساسية، ينبغي للأمين العام أن يستنبط سياسة جديدة فيما يتعلق بتنقل موظفي فئة الخدمة الميدانية وتناوبهم، وأن يقترح هذه السياسة على الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Ce faisant, le Secrétaire général devra garder présent à l'esprit que quelle que soit la procédure proposée, elle doit garantir la prudence et la discipline budgétaires. | UN | وفي إطار اتخاذه تلك الإجراءات، ينبغي للأمين العام أن يراعي ضرورة أن تكفل العملية المقترحة، أيا كانت، عوامل الحصافة المالية والانضباط في الميزانية. |
Les critères principaux de sélection des candidats devraient être la compétence et les qualifications, mais il faut que le Secrétaire général fasse des efforts pour promouvoir le recrutement de ressortissants des pays non représentés ou sous-représentés, où il y a aussi des candidats de valeur. | UN | إذ رغم أن السبب الرئيسي للتوظيف ينبغي أن يكون الكفاءة والمؤهلات المناسبة، فإنه ينبغي للأمين العام أن يسعى بجد لتوظيف موظفين من بلدان غير ممثلة وناقصة التمثيل، حيث يمكن العثور أيضا على موظفين مؤهلين. |
RECOMMANDATION 3. Pour que les principaux éléments du nouveau système de notation soient correctement appliqués dans l'ensemble du Secrétariat, il faudrait que le Secrétaire général : | UN | التوصية ٣: بغية تنفيذ العناصر التقنية اﻷساسية في النظام الجديد لتقييم اﻷداء تنفيذا سليما في كافة دوائر اﻷمانة العامة، ينبغي لﻷمين العام أن يقوم بما يلي: |
Il convient que le Secrétaire général présente aux États Membres un fichier des sous-traitants, avec une évaluation de leurs prestations de façon à améliorer la transparence des pratiques d'externalisation. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم للدول اﻷعضاء قائمة بالمتعاقدين وتقييما ﻷدائهم لتعزيز شفافية ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية. |