Si nécessaire, le Comité préparatoire devrait se transformer en groupe de rédaction ou se répartir en plusieurs commissions de travail. | UN | وإن اقتضى الأمر، ينبغي للجنة التحضيرية أن تتحول إلى فريق صياغة أو أن تنقسم إلى عدة لجان عاملة. |
Le Président de l'Assemblée générale a également indiqué qu'il participera à la Conférence dans le cadre du suivi du Sommet du Millénaire et de la Déclaration du Millénaire, et que le Comité préparatoire devrait considérer ses travaux dans ce même contexte. | UN | وقال إن رئيس الجمعية العامة بيّن أيضا أنه سيشارك في المؤتمر باعتباره جزءا من متابعة مؤتمر قمة الألفية وإعلان الألفية، وأنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر إلى عملها في ضوء ذلك. |
Etant donné les fonctions qu'il est ainsi appelé à jouer dans le cadre du processus d'examen renforcé, le Comité préparatoire devrait s'attacher à établir trois documents, qui pourraient éventuellement être accompagnés d'annexes : | UN | على ضوء الوظائف السابق ذكرها للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار ضمن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على إصدار ثلاث وثائق يمكن أن تكون لها مرفقات: |
Étant donné les fonctions qu'il est ainsi appelé à jouer dans le cadre du processus d'examen renforcé, le Comité préparatoire devrait s'attacher à établir quatre documents, qui pourraient éventuellement être accompagnés d'annexes : | UN | في ضوء الوظائف السابق ذكرها للجنة التحضيرية لمعادة عدم الانتشار ضمن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على إصدار أربع وثائق يمكن أن تكون لها مرفقات: |
À cette fin, le Comité préparatoire doit examiner ses succès et ses insuffisances et identifier des moyens concrets de garantir son application complète et non sélective. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تستعرض المنجزات والنواقص وأن تحدد السبل العملية والمناسبة لكفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة. |
Le succès de la cour dépendra de la coopération des États Membres auxquelles elle imposera de nouvelles obligations, et c'est pourquoi le Comité préparatoire devrait tenir compte des intérêts divers des États Membres dont la justice repose sur des systèmes divergents. | UN | ورأى أن نجاح المحكمة سيتوقف على تعاون الدول اﻷعضاء التي سيرتب إنشاء المحكمة عليها التزامات جديدة؛ ولهذا ينبغي للجنة التحضيرية أن تأخذ في الاعتبار شتى شواغل الدول اﻷعضاء ذات النظم القانونية المتباينة. |
le Comité préparatoire devrait mettre l'accent sur les 13 mesures pratiques vers le désarmement nucléaire. | UN | 65 - واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي وعددها 13 خطوة. |
À cette fin, le Comité préparatoire devrait faire porter l'essentiel de ses travaux sur le désarmement nucléaire afin d'assurer que les États rendent bien compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont réalisés en vue de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز من الناحية الجوهرية على نزع السلاح النووي ضمانا لاشتمال التقارير التي تقدمها الدول على بيان سليم بالتقدم الذي أحرزته في تحقيق نزع السلاح النووي. |
À cet égard, ils soulignent que le Comité préparatoire devrait prévoir dans son programme de travail des travaux sur la question du désarmement nucléaire, sur celle de l'application de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient et sur celle des garanties de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد على أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تدرج في برنامج عملها مداولات بشأن قضية نزع السلاح النووي، وتطبيق قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية. |
De son point de vue, le Comité préparatoire devrait placer au premier rang de l'ordre du jour l'adoption d'un plan d'action efficace assorti d'un calendrier d'exécution, comme indiqué plus haut. Cela signifie que la principale tâche du Comité préparatoire serait d'élaborer ce plan d'action en temps voulu pour qu'il puisse être adopté par la Conférence. | UN | وترى كندا أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تحدد كبند أساسي من جدول أعمال المؤتمر الموافقة على خطة عمل ذات مغزى وذات جدول زمني للتنفيذ، حسبما أشير إلى ذلك أعلاه. وهذا يعني أن المهمة الرئيسية للجنة التحضيرية ستكون وضع خطة العمل في الوقت المناسب كي يوافق عليها المؤتمر. |
En outre, le Comité préparatoire devrait envisager favorablement la participation d'autres organisations ou organes officiels ou quasi officiels appartenant aux secteurs concernés, tels que la Banque des règlements internationaux, les organisations régionales de banques centrales, les associations internationales d'organes de surveillance ou de réglementations du secteur financier ou des entités similaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر بعين العطف إلى مشاركة المنظمات أو الهيئات الرسمية أو شبه الرسمية المختصة الأخرى، مثل مصرف التسويات الدولية، والمنظمات الإقليمية للمصارف المركزية، والرابطات الدولية لمشرفي أو منظمي القطاع المالي، والكيانات المماثلة. |
le Comité préparatoire devrait en outre recommander des modalités permettant d'amener toutes les parties directement concernées à entreprendre sérieusement d'adopter les dispositions concrètes et urgentes que requiert la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, laquelle doit résulter d'un accord librement consenti entre les États de la région. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للجنة التحضيرية أن توصي بالسبل والوسائل الكفيلة بأن تتخذ جميع الدول المعنية، بصورة جدية، ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة اﻹقليمية. |
À cet égard, le Comité préparatoire devrait encourager les États parties à approuver la proposition de l'ancien Secrétaire général tendant à inviter périodiquement le Directeur général de l'AIEA à informer le Conseil de l'état de l'application des garanties et des autres procédures de vérification. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي للجنة التحضيرية أن تُشجع الدول الأطراف على تأييد الاقتراح المقدم من الأمين العام السابق للأمم المتحدة بدعوة المدير العام للوكالة بصورة منتظمة إلى أن يحيط المجلس بحالة الضمانات وعمليات التحقق الأخرى ذات الصلة. |
À cette fin, le Comité préparatoire devrait, à la présente session, consacrer des travaux de fond au désarmement nucléaire afin de s'assurer que les États parties rendent compte comme il se doit des progrès qu'ils ont accomplis en la matière. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للجنة التحضيرية أن تكرس، في الدورة الحالية، عملها المواضيعي لنزع السلاح النووي بغية ضمان أن جميع الدول الأطراف تقدم تقارير على النحو الواجب عن التقدم الذي تحرزه في هذا الصدد. |
Note: le Comité préparatoire devrait continuer à examiner le meilleur moyen de procéder à des réductions et à l'élimination des armes nucléaires non stratégiques en vue de faire des recommandations à ce sujet à l'intention de la Conférence d'examen du TNP en 2005. | UN | حاشية: ينبغي للجنة التحضيرية أن تواصل مناقشة أفضل السبل لتحقيق إجراء تخفيضات للأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها بقصد تقديم توصيات بشأن هذا الأمر إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
42. le Comité préparatoire devrait concentrer son attention sur les questions de fond relatives au désarmement nucléaire afin de veiller à ce que les États rendent dûment compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont accomplis à cet égard. | UN | 42- ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز بشكل موضوعي على نزع السلاح النووي لكي تكفل المكاشفة الحقيقية في التقارير التي تقدمها الدول لما تحققه من تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Au cours de la présente session, le Comité préparatoire devrait examiner aussi bien les questions de procédure que les questions de fond ainsi que l'application des 13 mesures concrètes adoptées en 2000. | UN | 35 - واعتبر أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تعالج في الدورة الحالية المسائل الإجرائية والجوهرية واستعراض مدى تنفيذ الخطوات الـ 13 التي اعتمدت في عام 2000. |
41. le Comité préparatoire devrait examiner les questions de procédure nécessaires pour faire progresser ses travaux mais aussi les questions de fond ainsi qu'il avait été décidé dans les documents adoptés à l'issue des conférences de 1995 et 2000, et veiller à ce que les délibérations sur les questions de fond soient consignées dans le résumé de ses travaux. | UN | 41- ينبغي للجنة التحضيرية أن تتناول المسائل الإجرائية اللازمة لدفع عجلة عملها إلى الأمام وكذلك المسائل الجوهرية كما هو مقرر في نتائج عمليات الاستعراض لعامي 1995 و2000، وأن تكفل لهذه المسائل الجوهرية التي تم التداول بشأنها أن تسجل في الموجز الوقائعي للجنة التحضيرية. |
43. le Comité préparatoire devrait examiner les rapports périodiques que tous les États parties doivent soumettre sur la mise en œuvre de l'article VI et de l'alinéa c du paragraphe 4 de la décision adoptée en 1995. | UN | 43- ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر في التقارير المنتظمة التي ستقدمها جميع الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4(ج) من مقرر عام 1995. |
35. le Comité préparatoire doit envisager ses travaux de manière équilibrée et ne pas donner une importance excessive à certaines questions, fussent-elles importantes, au détriment d'autres problèmes. | UN | 35 - وقال إنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تنهج في عملها نهجا متوازنا وألا تركز بأكثر مما ينبغي على مسائل بعينها مهما تكن أهميتها على حساب المسائل الأخرى. |
le Comité préparatoire doit confirmer le droit inaliénable des États et particulièrement des États développés de produire et d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques y compris, à la recherche scientifique et d'accéder à la technologie nucléaire sans discrimination. | UN | 73 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تؤكد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول، وبخاصة الدول النامية، في إنتاج واستغلال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بما فيها البحث العلمي، وفي الحصول على التكنولوجيا النووية دون تمييز. |