Enfin, la Cinquième Commission devrait étudier les moyens d'éviter de se trouver confrontée à ce genre de dilemme. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تستكشف سبل ووسائل تحاشي الوقوع في مأزق كهذا الذي وجدت نفسها فيه. |
la Cinquième Commission devrait non seulement entendre les vues du personnel mais aussi leur accorder la plus grande attention. | UN | ولا ينبغي للجنة الخامسة أن تستمع لآراء الموظفين فحسب بل أن توليهم أكبر قدر من الاهتمام أيضا. |
la Cinquième Commission devrait donc approuver la recommandation du Comité consultatif. | UN | ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن توافق على توصية اللجنة الاستشارية. |
la Cinquième Commission doit par conséquent respecter le consensus intervenu sur ce point. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للجنة الخامسة أن تلتزم بتوافق اﻵراء الذي توصلت إليه في هذا الصدد. |
Les contrôles effectués par le Comité ne peuvent que renforcer l'action des organismes des Nations Unies et la Cinquième Commission doit faire tout le nécessaire pour s'assurer que les administrateurs appliquent rapidement les recommandations du Comité. | UN | وعليه، ينبغي للجنة الخامسة أن تقوم بكل ما هو ضروري للتأكد من أن المديرين يسرعون في تنفيذ توصيات المجلس. |
À cet égard, il souscrit aux vues du représentant du Japon et pense que la Commission devrait entériner la recommandation contenue au paragraphe 7 du rapport du Comité consultatif. | UN | وأيد في هذا الخصوص رأي ممثل اليابان ورأى أنه ينبغي للجنة الخامسة أن تؤيد التوصية الواردة في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
la Cinquième Commission devrait donc corriger le déséquilibre persistant entre budget ordinaire et ressources extrabudgétaires afin d'assurer la régularité de l'affectation des ressources. | UN | ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن تعالج الاختلال المستمر بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بغية ضمان تدفق للأموال يمكن التنبؤ به. |
la Cinquième Commission devrait donc examiner les questions qui ont été soulevées par le Comité consultatif, en particulier les incidences financières de la mobilité et son effet sur le recrutement de candidats externes, afin d'affiner la politique. | UN | ولذا ينبغي للجنة الخامسة أن تدرس القضايا التي أثارتها اللجنة الاستشارية، وبخاصة الآثار المالية للتنقل وأثره على توظيف مرشحين خارجيين، من أجل زيادة تطوير السياسة. |
la Cinquième Commission devrait entériner les recommandations du Comité consultatif concernant la MINUS. | UN | 75 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Au lieu de perdre son temps à débattre de propositions antérieures qui s'écartent du principe fondamental de la capacité de paiement, la Cinquième Commission devrait se concentrer sur l'amélioration de la méthode en vigueur. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة الخامسة أن تركز على تحسين المنهجية الحالية، بدلا من تضييع الوقت في مناقشة مقترحات سابقة انحرفت عن المبدأ الأساسي، وهو القدرة على الدفع. |
Ce plafond de 10 millions de dollars a été fixé à une date où le montant des dépenses consacrées aux opérations de maintien de la paix était beaucoup plus faible; la Cinquième Commission devrait examiner à nouveau la question de savoir s'il y a lieu de recommander à l'Assemblée générale de réviser ce plafond actuel de 10 millions de dollars. | UN | وأن هذا الحد البالغ ١٠ ملايين دولار قد وضع في وقت كان فيه مستوى الانفاق على عمليات حفظ السلم أقل بكثير من اﻵن، ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي لها أو لا ينبغي توصية الجمعية العامة بإعادة النظر في الحد الحالي البالغ ١٠ ملايين دولار. |
Une délégation a déclaré que la Cinquième Commission devrait continuer à examiner la question du perfectionnement du site dans les six langues officielles conformément à la résolution 53/208 C du 18 décembre 1998. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في مسألة تعزيز المواقع على الشبكــة العالميــة باللغات الرسمية الست عملا بالقرار ٦٣/٢٠٨ جيم المــؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
80. Revenant au paragraphe 36 du rapport, sa délégation est d'avis que la Cinquième Commission devrait faire une recommandation à l'Assemblée générale sur la manière d'améliorer l'enregistrement et la comptabilité des services d'appui fournis à d'autres entités appartenant aux Nations Unies ou non. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣٦ من التقرير، يرى وفده أنه ينبغي للجنة الخامسة أن توصي الجمعية العامة بطريقة تحسين تسجيل وحساب خدمات الدعم المقدم إلى الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
L'Assemblée générale serait fondée à appuyer le programme de réformes et de rénovation du Secrétaire général et la Cinquième Commission devrait examiner les incidences du train de réformes proposées sur le budget du prochain exercice biennal. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدعم البرنامج المقدم من اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح والتجديد، كما ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في اﻵثار التي ستترتب في ميزانية فترة السنتين القادمة نتيجة للمجموعة الشاملة من اﻹصلاحات. |
Le Groupe de Rio est également préoccupé par le fait qu'environ un quart du budget ordinaire est affecté aux missions politiques spéciales : la Cinquième Commission devrait envisager d'autres méthodes de financement pour ces missions. | UN | 9 - وأفصحت عما يساور المجموعة من قلق أيضا بشأن تخصيص ما يقرب من ربع الميزانية العادية للبعثات السياسية الخاصة، فقالت إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في طرق بديلة لتمويل هذه البعثات. |
Le Japon estime que la Cinquième Commission devrait poursuivre ses efforts en vue de préserver le processus de négociation, qui se trouve compromis par une situation inédite. | UN | 60 - وأردف قائلا إن اليابان ترى أنه ينبغي للجنة الخامسة أن تواصل بذل الجهود لإنقاذ عملية المفاوضات من الوقوع في حالة لم يسبق لها مثيل. |
Dans la recherche d'une solution juste et durable au problème, la Cinquième Commission doit se contenter d'examiner les questions relatives au financement. | UN | وسعيا إلى الوصول إلى حل عادل ودائم للمشكلة، ينبغي للجنة الخامسة أن تقتصر على المسائل المتعلقة بالتمويل. |
la Cinquième Commission doit, non pas répéter les discussions qui ont déjà eu lieu à la CPC, mais tirer parti des orientations utiles issues de celles-ci. | UN | وأضاف قائلا إنه لا ينبغي للجنة الخامسة أن تكرر المناقشات التي جرت في لجنة البرنامج والتنسيق، بل يتعين عليها أن تستفيد من التوجيه المفيد الذي نتج عن تلك المناقشات. |
Comme suite à la parution du rapport établi sur la question par le conseiller du Secrétaire général, la Cinquième Commission doit prendre les mesures nécessaires pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent au cours d'opérations de maintien de la paix. | UN | وفي أعقاب صدور تقرير مستشار الأمين العام حول هذه المسألة، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ الخطوات الملائمة للقضاء على وقوع مزيد من حوادث الاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le texte des deux résolutions étant très clair, la délégation égyptienne estime que la Commission devrait se saisir du problème. | UN | فوفده يرى أن اللغة المستخدمة في القرارين واضحة جدا وأنه ينبغي للجنة الخامسة أن تعالج هذه المسألة. |
la Commission devrait se préparer à entamer des discussions de fond en mai, et le Japon collaborera de bonne foi et de façon constructive avec toutes les parties. | UN | إذ ينبغي للجنة الخامسة أن تستعد للدخول في مناقشات موضوعية بشأن المسألة في أيار/مايو، وستعمل اليابان مع جميع الأطراف بحسن نية وبطريقة بناءة. |
la Commission devrait encourager et soutenir la proposition du Comité des conférences de tenir sa session de fond de 2000 à l'Office des Nations Unies à Nairobi et ne devrait pas revenir sur des questions déjà examinées en décembre. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تشجع وتدعم اقتراح لجنة المؤتمرات الداعي إلى عقد دورتها الموضوعية لعام 2000 في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وألا تفتح مرة أخرى مناقشة جرت بالفعل في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |