La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter la tentation d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية. |
i) D’évaluer l’applicabilité des traités relatifs à l’espace aux questions concernant les débris spatiaux, à la lumière du rapport adopté par le Sous-Comité scientifique et technique en 1999, et déterminer si le Sous-Comité devrait envisager des questions supplémentaires dans le cadre de ses travaux; | UN | `١` استعراض انطباق معاهدات الفضاء على المسائل المتصلة بالحطام الفضائي علـى ضــوء التقرير الذي اعتمدته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عام ٩٩٩١، وتقدير مــا اذا كان ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في مسائل اضافية فيما يتعلق بعملها؛ |
En outre, une délégation a estimé que le Sous-Comité devrait se pencher sur la nécessité d'un développement progressif du droit international de l'espace et de sa codification. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في الحاجة إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي للفضاء وتدوينه. |
Selon elle, le Sous-Comité devait informer le gouvernement concerné de son intention d'organiser une mission, pour résoudre le problème du consentement et disposer d'un délai raisonnable pour l'organiser. | UN | ويرى هذا الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تخطر الحكومة المعنية باعتزامها تنظيم بعثة من أجل حل مشكلة القبول ولتوفير فترة زمنية معقولة لتنظيم البعثة. |
18. la Sous-Commission devrait continuer de se réunir une fois par an dans une capitale de la région; | UN | ١٨ - ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل عقد اجتماعاتها سنويا في إحدى عواصم المنطقة؛ |
5. la SousCommission devrait envisager d'inscrire la question des sanctions à son ordre du jour permanent, sous le point qui lui paraît le plus approprié. | UN | 5- ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في استعراض أنظمة الجزاءات الحالية كجزء دائم من جدول أعمالها، في إطار أنسب. |
À cet égard, la délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait examiner ces normes pour élaborer des normes contraignantes dans le domaine du droit de l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي رأياً آخر أيضاً بأنَّه ينبغي للجنة الفرعية أن تمحِّص تلك القواعد بغية مواصلة وضع قواعد ومعايير ملزِمة في قانون الفضاء. |
197. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité devrait identifier un mécanisme approprié pour coopérer avec d'autres entités et organisations. | UN | 197- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تحدد آلية مناسبة للتعاون مع الهيئات والمنظمات الأخرى. |
Cette délégation a été d'avis que le Sous-Comité devrait s'efforcer d'identifier les questions juridiques qui se posent dans le contexte des activités spatiales civiles et commerciales et qu'il devrait les examiner en progressant par consensus. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
27. À sa prochaine session, le Sous-Comité devrait attacher une attention particulière à la question de l'utilisation des micro-satellites, tout en tenant compte des besoins des pays en développement. | UN | ٧٢ - ومضت تقول إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تولي اهتماما خاصا في دورتها القادمة إلى تكنولوجيات السواتل الخفيفة مع إيلاء الاعتبار اللازم لاحتياجات البلدان النامية. |
85. Le Comité est convenu que le Sous-Comité devrait poursuivre en priorité à sa prochaine session l'examen du problème des débris spatiaux. | UN | ٨٥ - واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل النظر في بند الحطام الفضائي باعتباره بندا ذا أولوية، في دورتها المقبلة. |
148. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Sous-Comité devrait entreprendre une analyse juridique des Lignes directrices du Comité relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | 148- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تجري تحليلاً قانونياً للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة. |
5. Selon un avis, le Sous-Comité devrait continuer d'inviter les États Membres à communiquer leurs réponses au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux jusqu'à ce que le nombre de réponses soit suffisant pour commencer à en établir un résumé. | UN | 5- ورئي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم ردودها على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية إلى أن يبلغ عدد الردود كما يكفي لبدء العمل في تلخيصها. |
86. Certaines délégations ont estimé que le Sous-Comité devrait commencer à élaborer, à l'intention de l'Assemblée générale, un projet de résolution sur l'acceptation par l'ONU des fonctions d'autorité de surveillance au titre du futur protocole. | UN | 86- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تبدأ بإعداد مشروع قرار تعتمده الجمعية العامة بشأن تولّي الأمم المتحدة مهام السلطة المُشْرِفة في اطار البروتوكول المقبل. |
63. Il a été déclaré que le Sous-Comité devrait continuer à utiliser un large éventail de mécanismes pour faciliter l'application des recommandations d'UNISPACE III, en envisageant en particulier d'adopter, lorsqu'il y a lieu, une approche plus intégrée. | UN | 63- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل استخدام مجموعة واسعة من الآليات للمساعدة على تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، بما فيها النظر في نهج أكثر تكاملا عند الإقتضاء. |
Cette délégation a estimé que le Sous-Comité devrait identifier les normes juridiques internationales qui devaient être modifiées rapidement afin d'être adaptées à cette évolution et qu'il devrait promouvoir des échanges d'informations concernant le droit spatial et l'application des lois dans ce domaine au niveau national dans le cadre de projets nationaux et internationaux relatifs à l'espace. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تحدد قواعد القانون الدولي التي تتطلب تطويرا فوريا لمواكبة هذه المتغيرات وأنه ينبغي لها تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بقوانين الفضاء الوطنية وتطبيق القوانين خلال تنفيذ المشاريع الفضائية الدولية والوطنية. |
Certaines ont également considéré que le Sous-Comité devait conclure l’examen de ce point. | UN | كما أعربت بضعة وفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنتهي من بحث تلك المسألة . |
9. la Sous-Commission devrait continuer de se réunir chaque année dans la capitale de l'un de ses États membres. | UN | 9 - ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل الاجتماع سنويا في عاصمة إحدى الدول الأعضاء فيها. |
29. Il s'est posé également une question connexe concernant le point de savoir si la SousCommission devrait élaborer des normes légalement contraignantes sachant qu'il existait un certain nombre d'instruments normatifs non obligatoires. | UN | 29- وكان ثمة مسألة ذات صلة بالموضوع هي ما إذا كان ينبغي للجنة الفرعية أن تصوغ معايير ملزمة قانوناً. وهناك عدد من الصكوك غير الملزمة تتعلق بوضع المعايير. |
En outre, certaines délégations ont estimé que comme le Sous-Comité juridique devrait se pencher plus avant sur la nécessité d’un développement progressif du droit international de l’espace et de sa codification, il y avait lieu de renforcer son rôle. | UN | وفضلا عن هذا، أعرب بعض الوفود عن رأي يقول إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تولي مزيدا من الاعتبار للحاجة الى التطوير التدريجي لقانون الفضاء الدولي وتدوينه. ولهذا ينبغي تعزيز دور اللجنة الفرعية القانونية. |
b) Dans ses travaux, le Sous-Comité doit prendre en considération, de manière plus large, les cadres réglementaires et la politique générale concernant le traitement des personnes privées de liberté et établir un dialogue avec ceux qui en sont responsables. | UN | (ب) ينبغي للجنة الفرعية أن تتعاون في عملها مع أطر الأنظمة والسياسات الأوسع نطاقاً ذات الصلة بمعاملة المحرومين من حريتهم ومع المسؤولين عنها. |
a) Le SousComité devrait communiquer annuellement au Comité la liste des visites préventives qu'il a prévues pour l'année à venir; | UN | وبصورة عامة (أ) ينبغي للجنة الفرعية أن تقدم في كل سنة قائمة بزيارات المنع التي قررتها للسنة التالية؛ |