"ينبغي للدولة الطرف أن تضمن" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie devrait garantir
        
    • l'État partie devrait veiller à
        
    • l'État partie devrait assurer
        
    • il devrait veiller à ce que
        
    • l'État partie devrait aussi assurer
        
    • il devrait garantir
        
    • l'État partie devrait s
        
    • il devrait faire en sorte que
        
    • l'État partie devrait également garantir
        
    l'État partie devrait garantir le droit de réunion pacifique et n'imposer que les restrictions nécessaires dans une société démocratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي.
    De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    l'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    l'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة.
    l'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة.
    l'État partie devrait garantir à toute personne démunie qui en fait la demande une aide juridictionnelle gratuite dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المساعدة القانونية المجانية منذ اللحظات الأولى للاحتجاز لجميع من يطلبها ممن تعوزهم.
    En outre, l'État partie devrait garantir l'accès de toutes les femmes et les jeunes filles à des services de santé génésique. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية وإتاحتها للنساء والفتيات كافة.
    l'État partie devrait garantir aux journalistes et aux militants des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    l'État partie devrait garantir la pleine indépendance et impartialité de la justice, y compris pour les nominations et révocations de juges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال التام لمجلس القضاء لكفالة استقلال الجهاز القضائي.
    l'État partie devrait garantir l'imprescriptibilité des actes de torture dans tous les cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً.
    l'État partie devrait garantir la pleine indépendance et impartialité de la justice, y compris pour les nominations et révocations de juges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال التام لمجلس القضاء لكفالة استقلال الجهاز القضائي.
    l'État partie devrait garantir l'imprescriptibilité des actes de torture dans tous les cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً.
    l'État partie devrait garantir strictement l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي.
    En outre, l'État partie devrait garantir l'accès de toutes les femmes et les jeunes filles à des services de santé génésique. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية وإتاحتها للنساء والفتيات كافة.
    l'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    De plus, l'État partie devrait veiller à ce que, dans tous les cas, les actes de torture soient considérés comme des infractions graves, étant donné qu'il y va nécessairement et intrinsèquement de la notion même de torture. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اعتبار جميع أعمال التعذيب في جميع الحالات ذات طبيعة خطيرة لأن الخطورة متأصلة في مفهوم التعذيب في حد ذاته وهي جـزء لا يتجزأ منه.
    l'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو.
    l'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة.
    l'État partie devrait assurer la mise en place de contrôles plus fréquents, indépendants et efficaces qui seraient à l'avantage de tous dès lors qu'ils permettraient de lutter contre l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إقامة رقابة مستقلة وفعالة وأكثر تواتراً تستفيد منها جميع الأطراف لأنها تسمح بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    En outre, il devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile aient le droit d'accéder aux informations adéquates afin de pouvoir répondre aux arguments et aux éléments de preuve qui sont utilisés dans leur dossier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    l'État partie devrait aussi assurer une protection contre le refoulement, notamment en s'abstenant d'expulser ou de renvoyer de force des personnes détentrices d'un certificat de réfugié ou d'un certificat de demandeur d'asile établi par le HCR. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية من الإعادة القسرية، بما في ذلك الامتناع عن طرد أو إجبار أشخاص على العودة ممن لديهم شهادة لاجئ أو شهادة ملتمس لجوء أصدرتهما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que tous les responsables de traite fassent l'objet d'une enquête, soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis comme il convient, et il devrait garantir qu'une protection, une réparation et une indemnisation adéquate soient offertes aux victimes. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق مع جميع مرتكبي جريمة الاتجار بالأشخاص، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم على النحو المناسب، إن أُدينوا، وأن تكفل للضحايا الحماية والجبر والتعويض على النحو المناسب.
    l'État partie devrait s'assurer que les Roms vivant sur son territoire sont protégés de tout traitement discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية.
    il devrait faire en sorte que cette peine ne soit jamais imposée en violation du Pacte ni appliquée pour des infractions commises par des personnes de moins de 18 ans. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم فرض عقوبة الإعدام مطلقاً بصورة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد، وعدم تطبيقها مطلقاً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    l'État partie devrait également garantir une bonne coordination entre ces organes de suivi indépendants et les bureaux et commissions des droits de l'homme existants. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنسيق السليم بين هيئات الرصد المستقلة هذه ومكاتب ولجان حقوق الإنسان الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus