l'État partie devrait envisager de retirer ces déclarations. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في سحب هذه الإعلانات. |
l'État partie devrait envisager de mettre sa législation en conformité avec l'Observation générale no 25, paragraphe 14. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في جعل تشريعها يتفق مع الفقرة 14 من التعليق العام رقم 25. |
l'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في سحب تحفظاتها. |
l'État partie devrait envisager de créer un bureau des plaintes civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في إنشاء مجلس مدني للشكاوى. |
l'État partie devrait songer à traduire en justice les personnes responsables de l'institutionnalisation de la torture comme instrument d'oppression et de perpétuation de l'apartheid, et à indemniser correctement toutes les victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في مقاضاة المسؤولين عن التوظيف المؤسسي للتعذيب كأداة قمع لإدامة الفصل العنصري وأن تمنح جميع الضحايا تعويضاً كافياً. |
De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة. |
l'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, mettre à nouveau en vigueur le moratoire la concernant. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على اقل تقدير. |
l'État partie devrait envisager de créer un bureau des plaintes civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في إنشاء مجلس مدني للشكاوى. |
l'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, mettre à nouveau en vigueur le moratoire sur les exécutions. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على أقل تقدير. |
l'État partie devrait envisager de créer un bureau des plaintes civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في إنشاء مجلس مدني للشكاوى. |
l'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, mettre à nouveau en vigueur le moratoire sur les exécutions. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على أقل تقدير. |
l'État partie devrait envisager de modifier sa législation afin de garantir un contrôle indépendant ou judiciaire pour déterminer si la personne qui demande une assistance au suicide a donné son consentement complet, libre et éclairé. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعاتها بهدف ضمان رقابة مستقلة أو قضائية تحدد أن الشخص الذي يلتمس المساعدة للانتحار، يتصرف بحرية تامة وبإرادته المستنيرة. |
En outre, l'État partie devrait envisager de commuer toutes les peines capitales et de ratifier le deuxième protocole facultatif au Pacte visant à abolir la peine de mort. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للدولة الطرف النظر في تخفيف جميع أحكام الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد والمتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
En outre, l'État partie devrait envisager de commuer toutes les peines capitales et de ratifier le deuxième Protocole facultatif au Pacte visant à abolir la peine de mort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في تخفيف جميع أحكام الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد والمتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
En outre, l'État partie devrait envisager de commuer toutes les peines capitales et de ratifier le deuxième Protocole facultatif au Pacte visant à abolir la peine de mort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في تخفيف جميع أحكام الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد والمتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
En particulier l'État partie devrait envisager la réouverture des écoles ouzbèkes, russes, kazakhs, arméniennes et autres enseignant dans la langue d'une minorité. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف النظر في إعادة فتح المدارس التي تدرِّس بلغات الأقليات من أوزبكستان وروسيا وكازاخستان وأرمينيا وغيرها من مدارس لغات الأقليات. |
l'État partie devrait envisager de se doter de mécanismes permettant de donner effet aux constatations du Comité afin de garantir une réparation, y compris une indemnisation, aux personnes victimes de violations par l'État partie de droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد آليات مناسبة لإنفاذ آراء اللجنة، بهدف ضمان حصول الضحايا على جبر، بما في ذلك التعويض، في حال انتهاك الدولة الطرف حقوقهم المنصوص عليها في العهد. |
l'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية. |
l'État partie devrait envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en ce qui concerne les affaires de terrorisme de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد. |
l'État partie devrait songer à traduire en justice les personnes responsables de l'institutionnalisation de la torture comme instrument d'oppression et de perpétuation de l'apartheid, et à indemniser correctement toutes les victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في مقاضاة المسؤولين عن التوظيف المؤسسي للتعذيب كأداة قمع لإدامة الفصل العنصري وأن تمنح جميع الضحايا تعويضاً كافياً. |
De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة. |