Plus spécifiquement, Les États Membres devraient envisager d'instaurer un dialogue entre les employeurs et les établissements d'enseignement en vue d'assurer que les compétences enseignées correspondent à celles qui sont demandées par le marché du travail. | UN | وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء حوار بين أصحاب العمل والمؤسسات التعليمية من أجل العمل على أن تكون المهارات التي يتم تعليمها متفقة والمهارات اللازمة لسوق العمل. |
Les États Membres devraient envisager de recommencer à contribuer ou d'augmenter leurs contributions s'ils contribuent déjà. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استئناف أو زيادة تبرعاتها. |
Les États Membres devraient envisager d'organiser dans le monde des réunions spéciales de concertation pour traiter des questions relatives aux accords sur les investissements internationaux, en particulier pour déterminer dans quelle mesure ces accords peuvent favoriser le développement des pays en développement. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في عقد جلسة استماع عالمية مخصصة لمناقشة المسائل التي تكتنف اتفاقات الاستثمار الدولية، ولا سيما مدى إمكانية دفع هذه الاتفاقات لعجلة التنمية في البلدان النامية. |
60. La délégation marocaine estime que Les États Membres devraient envisager d'augmenter le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'ONUDI. | UN | 60- ويشاطر وفده الرأي القائل أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في زيادة تبرعاتها لليونيدو. |
68. Les États Membres devraient envisager: | UN | 68- ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في ما يلي: |
À cette fin, Les États Membres devraient envisager d'adopter et d'appliquer intégralement une politique nationale d'ensemble pour l'éducation des autochtones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في اعتماد سياسات تعليمية وطنية شاملة من أجل الشعوب الأصلية وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Les États Membres devraient envisager de resserrer les contrôles appliqués aux exploitants qui utilisent des < < pavillons de complaisance > > . | UN | 239 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في مسألة وضع ضوابط أشد على مشغلي وسائط النقل الذين يستخدمون " أعلام الملاءمة " . |
Les États Membres devraient envisager de convoquer périodiquement des tables rondes au plus haut niveau dans le cadre des sessions de l'Assemblée générale pour examiner les grandes questions politiques intersectorielles liées à la croissance, à la stabilité et à l'intégration économiques mondiales et à l'équité. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في أن تقوم، في إطار دورات الجمعية العامة، بعقد اجتماعات للمائدة المستديرة بصفة منتظمة على أرفع المستويات لمعالجة مسائل السياسات العريضة الشاملة المتصلة بالنمو الاقتصادي العالمي والاستقرار والإنصاف والتكامل. |
À cet égard, Les États Membres devraient envisager d'appuyer la conception et la mise en œuvre de la nouvelle approche régionale de l'UNODC visant à ce que les États concernés s'approprient totalement les programmes et à ce que les partenaires des Nations Unies, les acteurs clefs et les partenaires internationaux de financement jouent leur rôle; | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في دعم صوغ وتنفيذ النهج الجديد الذي يتبعه المكتب بشأن البرامج الإقليمية والذي يستهدف ضمان امتلاكها الكامل من جانب الدول المعنية وإشراك شركاء الأمم المتحدة والجهات الرئيسية ذات المصلحة والشركاء التمويليين الدوليين في هذا الشأن؛ |
Les États Membres devraient envisager d'adopter et d'appliquer intégralement une politique nationale d'ensemble pour l'éducation des autochtones, articulée autour des objectifs suivants : | UN | 19 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في اعتماد سياسات تعليمية وطنية شاملة للشعوب الأصلية على أساس الأهداف التالية، وتنفذها تنفيذا كاملا: |
p) Les États Membres devraient envisager de fournir un appui bilatéral direct aux États entreprenant des activités liées au Registre; | UN | (ع) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في تقديم الدعم الثنائي المباشر للدول التي تضطلع بأنشطة متصلة بالسجل؛ |
e) Les États Membres devraient envisager d'introduire une législation réglementant la location des aéronefs aux fins du transport d'armes. | UN | (هـ) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في سن تشريعات تنظم تأجير الطائرات لنقل الأسلحة. |
h) Les États Membres devraient envisager d'adopter une législation en vue de réglementer l'affrètement d'aéronefs pour le transport d'armes. | UN | (ح) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في سن تشريعات تنظم تأجير الطائرات لأغراض نقل الأسلحة. |
c) Les États Membres devraient envisager d'offrir une assistance à d'autres États Membres. | UN | (ج) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء الأخرى. |
Lors de l'examen du programme de développement pour l'après-2015, Les États Membres devraient envisager d'adopter un objectif relatif à l'industrialisation inclusive et durable, aux infrastructures résilientes et à l'innovation. | UN | 85 - ولدى النظر في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في اعتماد هدف يتعلق بالتصنيع الشامل للجميع والمستدام وبإقامة بنى تحتية متينة وبالابتكار. |
g) Les États Membres devraient envisager des solutions faisant appel aux techniques spatiales pour la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales de santé; | UN | (ز) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في الحلول الفضائية لدى تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في مجال الصحة؛ |
j) Les États Membres devraient envisager de constituer des équipes d'experts virtuelles nationales/internationales servant de " guichet unique " pour les solutions faisant appel aux techniques spatiales dans le domaine de la santé; | UN | (ي) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إنشاء أفرقة خبراء محورية وطنية/دولية افتراضية لتكون بمثابة " المنفذ الجامع " إلى الحلول الفضائية في مجال الصحة؛ |
b) Les États Membres devraient envisager d'adhérer à la Convention sur la cybercriminalité, qui est ouverte aux États qui ne sont pas membres du Conseil de l'Europe; | UN | (ب) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، وهي اتفاقية مفتوحة للدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا؛ |
b) Les États Membres devraient envisager de centraliser les statistiques sur les mesures juridiques prises pour lutter contre le blanchiment, notamment pour ce qui est des enquêtes, poursuites et condamnations; | UN | (ب) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في وضع تدابير لحفظ بيانات إحصائية مركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة لمكافحة غسل الأموال، بما فيها التحرّيات والملاحقات القضائية والإدانات؛ |
c) Les États Membres devraient envisager d'adopter des mesures visant à permettre et faciliter la communication d'informations sur les transactions suspectes et inhabituelles qui pourraient être liées à des activités de blanchiment et les enquêtes y relatives; | UN | (ج) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في اعتماد تدابير لتمكين وتيسير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية التي قد تكون مرتبطة بأنشطة غسل الأموال والتحرّي عنها؛ |