les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. | UN | ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه اﻷسلحة إلى بلادها. |
De même, les États qui ont soumis des demandes d'assistance devraient communiquer régulièrement des mises à jour sur la suite qui y a été donnée. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات. |
14. Une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. | UN | 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية. |
En outre, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération nationale effective avec le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول التي لم تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة لضمان تعاون الدولة تعاونا فعالا مع المحكمة، أن تفعل ذلك. |
les États sur le territoire desquels de telles situations de détresse existent ne refuseront pas arbitrairement de pareilles offres de secours humanitaires. | UN | ولا ينبغي للدول التي توجد في إقليمها هذه الحالات الطارئة أن ترفض تعسفا عروض المساعدة الإنسانية هذه. |
Le Président a souligné que les États qui étaient en mesure de le faire devraient tout mettre en oeuvre pour soumettre leurs demandes à la Commission dès que possible. | UN | وأكد الرئيس أنه ينبغي للدول التي بوسعها القيام بذلك أن تبذل كل جهد لتقديم بيانها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
les États qui n'ont pas encore ratifié les conventions internationales devraient le faire dès que possible. | UN | وقال إنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات الدولية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت مستطاع. |
les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention et ceux qui ont formulé des réserves devraient les retirer. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب |
Nous pensons en outre que, compte tenu des changements importants intervenus ces dernières années sur la scène internationale, les États qui appliquent ces lois et ces mesures devraient envisager d'urgence leur abrogation. | UN | ونعتقد، أيضا، في ضوء التغييرات الكبيرة التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة في ميدان الشؤون الدولية أنه ينبغي للدول التي تطبق هذه القوانين والتدابير النظر في إلغائها على نحو عاجل. |
Par ailleurs, les États qui estiment qu’ils n’ont pas besoin de plan national d’action devraient revoir périodiquement leur décision, compte tenu en particulier des modifications apportées à la composition de leurs activités de pêche. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول التي لا ترى ضرورة لخطة عمل وطنية أن تعيد النظر في ذلك القرار على أساس دوري، على أن تراعى بشكل خاص التغييرات في النمط المتبع في مصائد أسماكها. |
27. les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. | UN | ٧٢ - ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه الأسلحة إلى بلادها. |
En outre, dans le cadre du règlement de ce différend, la délégation malaisienne estime que les autres États qui ne sont pas parties à ce différend ne devraient pas s'engager, intervenir ou influencer de quelque manière le processus de négociation entre les États qui revendiquent une juridiction sur une même zone. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى ماليزيا أنه في تسوية المنازعات ينبغي للدول التي ليست أطرافا في النزاع ألا تصبح أطرافا، أو تتدخل أو تؤثر بأية طريقة على عملية المفاوضات بين الدول المتنازعة. |
4. les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. | UN | ٤ - ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه اﻷسلحة إلى بلادها. |
L'avis a été exprimé qu'il faudrait que les États qui ont des objets spatiaux les suivent et les surveillent en permanence. | UN | 102- ورئي أنه ينبغي للدول التي تملك أجساماً فضائية أن تتابع تلك الأجسام وترصدها باستمرار. |
16. Premièrement, les États qui envisagent la ratification doivent vérifier si leurs lois et leurs politiques sont en conformité avec la Convention. | UN | 16- أولاً، ينبغي للدول التي تنظر في التصديق استعراض التشريعات والسياسات الوطنية من حيث الامتثال للاتفاقية. |
1. les États qui ont aboli la peine de mort mais qui n'ont pas encore ratifié les instruments internationaux pertinents devraient procéder à cette ratification. | UN | 1- ينبغي للدول التي ألغت عقوبة الإعدام ولكنها لم تصدق بعد على الصكوك الدولية ذات الصلة أن تبادر إلى التصديق عليها. |
2. les États qui maintiennent la peine de mort devraient: | UN | 2- ينبغي للدول التي تبقي على عقوبة الإعدام أن تقوم بما يلي: |
les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
4. les États qui possèdent des matières fissiles excédentaires, et les ont déclarées, devraient les soumettre à la vérification internationale, s'ils ne l'ont pas déjà fait. | UN | 4- ينبغي للدول التي أعلنت عن كميات زائدة من المواد الانشطارية أن تخضع هذه المواد للتحقق الدولي إن كانت لم تفعل ذلك حتى الآن. |
4. les États sur le territoire desquels sont cultivées de façon illicite des plantes servant à fabriquer des drogues doivent élaborer des stratégies de réduction et d'élimination de ces cultures, assorties de buts et objectifs quantifiables et concrets, en tenant compte des plans directeurs de contrôle des drogues existants. | UN | ٤ - ينبغي للدول التي توجد فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات أن تضع استراتيجيات وطنية لتقليل المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها، بما في ذلك أهداف وغايات ملموسة وقابلة للقياس، آخذة الخطط الرئيسية الموجودة لمكافحة المخدرات بعين الاعتبار. |
les Etats qui sont déjà parties à la Convention de 1951/Protocole de 1967 doivent envisager de retirer les réserves émises lors de l'adhésion et de lever les réserves géographiques ; | UN | ينبغي للدول التي أصبحت أطرافاً في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أن تنظر في سحب التحفظات التي أبدتها لدى الانضمام والتخلي عن التحفظ الجغرافي. |