"ينبغي للسياسات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les politiques nationales
        
    les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    les politiques nationales relatives au commerce devraient rapprocher plus efficacement les producteurs des marchés mondiaux. UN إذ ينبغي للسياسات الوطنية المتصلة بالتجارة أن تربط المنتجين بالأسواق العالمية على نحو فعال.
    les politiques nationales devraient également viser à continuer d’améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l’investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    les politiques nationales devraient donc offrir à l'IED des incitations qui maximisent le transfert de technologies et la valeur ajoutée nationale. UN ولذلك، ينبغي للسياسات الوطنية أن تكفل للاستثمار المباشر الأجنبي حوافز تحقق الحد الأقصى من نقل التكنولوجيا ومن القيمة المضافة المحلية.
    La CNUCED défend l'idée selon laquelle, pour que cette corrélation soit réelle et positive, les politiques nationales et internationales doivent s'enraciner dans une approche du commerce international axée sur le développement plutôt que de pratiquer une approche du développement axée sur le commerce. UN ويرى الأونكتاد أنه لكي تكون هذه الروابط فعالة، ينبغي للسياسات الوطنية والدولية أن تستند إلى اتباع نهج محوره التنمية إزاء التجارة لا إلى اتباع نهج محوره التجارة إزاء التنمية.
    les politiques nationales doivent également favoriser les races indigènes qui dépendent généralement d'une faible quantité d'intrants externes. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسياسات الوطنية أن تفضّل السلالات المحلية التي تعتمد عادة على كميات أقل من مستلزمات الإنتاج الخارجية.
    Dans les domaines de l'éducation et de la formation, les politiques nationales devraient tenir compte tant de la demande que de l'offre sur le marché du travail afin de porter à son maximum le potentiel de la population active. UN 45 - ينبغي للسياسات الوطنية الخاصة بالتعليم والتدريب أن تأخذ في الاعتبار جانبي العرض والطلب في سوق العمل بما يكفل الارتقاء بإمكانات القوى العاملة إلى أعلى مستوى ممكن.
    En outre, les politiques nationales doivent faciliter la participation des PME au commerce intérieur et international ainsi que leur absorption dans le secteur moderne. UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسياسات الوطنية أن تسهل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة المحلية والدولية فضلا عن الانتقال من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation No 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation No 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation No 19). UN ومن ثم ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم إلى أطول فترة ممكنة من خلال إصلاح هذه المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation no 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء الأشخاص على الحصول عليها واستخدامها (التوصية 19).
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation no 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء الأشخاص على الحصول عليها واستخدامها (التوصية 19).
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation no 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء الأشخاص على الحصول عليها واستخدامها (التوصية 19).
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation no 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء الأشخاص على الحصول عليها واستخدامها (التوصية 19).
    S'agissant du droit au logement, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a entériné certaines des recommandations du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement et fait observer que les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer à vivre chez elles et assurer leur intégration sociale en facilitant la mobilité et la communication grâce à des moyens de transport suffisants. UN وفيما يتعلق بالحق في المسكن، أيَّدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعض التوصيات الواردة في خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة()، ولاحظت أنه ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد كبار السن على مواصلة العيش في المنزل وضمان اندماجهم اجتماعيا، وتيسير التنقل والاتصال من خلال توفير وسائل نقل ملائمة لهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus