"ينبغي للصندوق أن" - Traduction Arabe en Français

    • le FNUAP devrait
        
    • le Fonds devrait
        
    • le FNUAP devait
        
    • la Caisse devrait
        
    • UNIFEM doit
        
    • le Fonds devait certes
        
    • était important que le FNUAP
        
    • que le Fonds
        
    • le FENU devrait
        
    Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. UN 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها.
    Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    le Fonds devrait concevoir un suivi et une évaluation systématiques. UN ينبغي للصندوق أن ينشئ نظاماً منهجياً للرصد والتقييم.
    i) le Fonds devrait toujours prendre des décisions qui reposaient principalement sur des considérations de protection de l'ozone; UN ينبغي للصندوق أن يتخذ دائماً المقررات التي سوف تعتمد أولاً وقبل كل شيء على اعتبارات الأوزون؛
    le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. UN 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها.
    Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    En outre, étant donné le personnel médical dont le pays dispose, le FNUAP devrait envisager de faire appel au personnel en place pour promouvoir les réformes tout en faisant campagne pour la santé de la procréation. UN ومع توافر مجموعة كبيرة من المعاونين الصحيين، ينبغي للصندوق أن ينظر في استخدام العاملين الموجودين للقيام بعمل مزدوج، هو الترويج لﻹصلاحات مع الترويج لرعاية الصحة اﻹنجابية في نفس الوقت.
    En outre, étant donné le personnel médical dont le pays dispose, le FNUAP devrait envisager de faire appel au personnel en place pour promouvoir les réformes tout en faisant campagne pour la santé de la procréation. UN ومع توافر مجموعة كبيرة من المعاونين الصحيين، ينبغي للصندوق أن ينظر في استخدام العاملين الموجودين للقيام بعمل مزدوج، هو الترويج للإصلاحات مع الترويج لرعاية الصحة الإنجابية في نفس الوقت.
    14. Recommandation. le FNUAP devrait indiquer la valeur des contributions en nature dans une note accompagnant les états financiers. UN 14 - التوصية: ينبغي للصندوق أن يورد قيمة التبرعات العينية في ملاحظة تلحق بالبيانات المالية.
    le FNUAP devrait respecter plus rigoureusement la règle selon laquelle une activité financée par un fonds d'affectation spéciale ne peut être entreprise si les ressources nécessaires n'ont pas été intégralement mobilisées. UN ينبغي للصندوق أن يلتزم بصورة أوثق باشتراط الاضطلاع بأنشطة الصناديق الاستئمانية على أساس التمويل الكامل فقط.
    le FNUAP devrait revoir ses procédures de sélection des consultants afin de mettre en concurrence un plus grand nombre de candidats. UN ينبغي للصندوق أن يستعرض إجراءاته المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين لضمان القيام بفحص المرشحين على نطاق أوسع.
    Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. UN وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع.
    le Fonds devrait définir clairement les membres de la famille qu'il est disposé à aider. UN ينبغي للصندوق أن يحدد بوضوح أفراد الأسرة الذين يرغب في دعمهم.
    le Fonds devrait imposer aux ONG des conditions plus sévères. UN ينبغي للصندوق أن يعزز شروط قبول المنظمات غير الحكومية.
    le Fonds devrait mettre au point un modèle standard de rapport financier sur l'utilisation des subventions, conforme aux principes comptables généralement acceptés. UN ينبغي للصندوق أن يعتمد صيغة موحدة للتقرير المالي المتعلق باستخدام المنحة وفقاً للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها.
    L'exercice a montré que pour améliorer la contribution du Fonds à la réalisation des objectifs de développement et accroître l'efficacité de l'utilisation des ressources, le FNUAP devait renforcer ses ressources humaines dans les bureaux de pays et adopter une approche plus stratégique de la programmation. UN وبينت التجربة الانتقالية أنه ينبغي للصندوق أن يعزز موارده البشرية في المكاتب القطرية وأن يتبع نهجا أكثر استراتيجية إزاء البرامج، حتى يستطيع أن يحسن مساهمة الصندوق في تحقيق الأهداف الإنمائية وزيادة فعالية استخدام الموارد.
    À cet égard, la Caisse devrait envisager sérieusement de placer des fonds sur les marchés boursiers des pays en transition dans lesquels on peut constater un début de stabilité et de croissance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للصندوق أن ينظر جديا في أسواق السندات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية حيث تلاحظ اتجاهات الاستقرار والنمو.
    Disposant de ressources limitées tout en étant doté d'un mandat très vaste, UNIFEM doit en permanence concevoir des stratégies en vue de mobiliser des ressources et saisir les occasions qui se présentent dans ce domaine. UN ينبغي للصندوق أن يتوخى دائما، نظرا لندرة الموارد واتساع نطاق الولاية المسندة إليه، استراتيجية الفعالية وأن يترقب دوما فرص تحقيقها.
    Selon ces délégations, le Fonds devait certes continuer de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, mais en concentrant son attention sur les aspects de la problématique hommes-femmes se rapportant à la santé sexuelle et procréative et aux droits procréatifs. UN وبيّنت أنه ينبغي للصندوق أن يواصل عمله للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولكن ينبغي له أن يركز على المسائل الجنسانية التي تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Mme Sadiq a dit qu'il était important que le FNUAP gère d'une façon efficace les apports de ressources et améliore le suivi et l'évaluation. UN وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم.
    Il estime en outre que le Fonds devrait étudier la possibilité de recourir autant que possible aux visioconférences et autres moyens électroniques de communication. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للصندوق أن يبحث إمكانية الاستعانة، حيثما أمكن، بأساليب عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو ووسائل الاتصال الإلكترونية الأخرى.
    Il ressort de l'analyse des résultats que le FENU devrait revoir pour 2001 les indicateurs applicables à ce domaine d'intervention. UN ويفيد تحليلا لهذه المحصلة أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعراض هذه المؤشرات لعام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus