À ce stade précoce, le groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. | UN | وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة. |
Ainsi, le groupe de travail devrait fonder son avis sur l'examen des informations exposées par la source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
On trouvera ci—après une liste indicative des tâches que le groupe de travail B devrait accomplir en 1997 et un calendrier provisoire des travaux. | UN | وفيما يلي أدناه قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدول زمني مؤقت. |
Pour ce qui était de la mise à jour du SCN de 1993, le groupe de travail devrait aussi en examiner la fréquence; | UN | وفيما يتعلق بآلية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993، ينبغي للفريق العامل أن يناقش مدى تواتر عمليات الاستكمال؛ |
L'équipe devrait en outre faire connaître publiquement ses conclusions. | UN | كما ينبغي للفريق الإبلاغ علنا عن النتائج التي توصل إليها. |
En renvoyant une situation à la Commission, le groupe de travail des situations devrait normalement proposer un projet de résolution ou de décision concernant cette situation. | UN | وعند إحالة أي حالة إلى اللجنة ينبغي للفريق العامل المعني بالحالات عادة أن يقدم مشروع قرار أو مقرر بشأن هذه الحالة. |
En renvoyant une situation à la Commission, le groupe de travail des situations devrait normalement proposer un projet de résolution ou de décision concernant cette situation. | UN | وعند إحالة أي حالة إلى اللجنة ينبغي للفريق العامل المعني بالحالات عادة أن يقدم مشروع قرار أو مقرر بشأن هذه الحالة. |
Dans ce contexte particulier, le groupe de travail I devrait faire avancer sérieusement le débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا المنعطف، ينبغي للفريق العامل الأول أن يعجل المناقشة حول مسألة نزع السلاح النووي بصورة جدية. |
Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. | UN | ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين. |
Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. | UN | ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين. |
Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. | UN | ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين. |
le groupe de travail devra également prendre ce point en considération lorsqu'il décidera de la voie à suivre. | UN | وهذه أيضا مسألة ينبغي للفريق العامل أن يأخذها في الحسبان عند بته في طريقة للمضي قدما. |
Il a été noté qu'il ne fallait pas que le groupe néglige, à cet égard, le secteur économique informel, notamment dans les marchés émergents. | UN | ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة. |
9. Certaines délégations ont exprimé l'avis que le groupe de travail devrait avoir suffisamment de temps pour ses délibérations l'année suivante. | UN | ٩ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده بأنه ينبغي للفريق العامل أن يخصص وقتا كافيا لمداولاته في السنة المقبلة. |
5. le groupe de travail spécial devrait étudier les domaines dans lesquels il conviendrait de renforcer la coopération technique. | UN | ٥ - ينبغي للفريق العامل أن يحدد للبحث المجالات التي يتعين فيها تعزيز التعاون التقني. |
Des délégations souhaitaient affiner encore la proposition, estimant que le groupe de travail devait s'intéresser uniquement aux aspects pénaux de la question. | UN | وقال إن بعض الوفود سعت إلى زيادة تحديد الفكرة لأنه ينبغي للفريق العامل، في نظرها، أن يهتم بالجوانب الجنائية وحدها. |
On a estimé que ce mécanisme était à examiner mais les opinions ont divergé quant à savoir dans quelle mesure le groupe de travail devait s'y intéresser. | UN | وذُكر أنها آلية جديرة بالاعتبار، ولكن الآراء تباينت بشأن المدى الذي ينبغي للفريق العامل أن يذهب إليه في تناولها. |
Étant donné que ces questions sont également examinées par d'autres instances, le groupe de travail devrait participer à ces efforts. | UN | وبما أن هذه المسائل مطروحة أيضا للمناقشة في محافل أخرى، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يتعاون مع هذه الجهود. |
L'équipe devrait en outre faire connaître publiquement ses conclusions. | UN | كما ينبغي للفريق الإبلاغ علنا عن النتائج التي توصل إليها. |
le Comité doit donc s'assurer que les taux de change retenus par les requérants sont corrects. | UN | ومن ثم ينبغي للفريق أن ينظر إن كانت أسعار الصرف المستخدمة من قبل أصحاب المطالبات مناسبة. |