"ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale devrait appuyer
        
    • la communauté internationale doit soutenir
        
    • la communauté internationale doit appuyer
        
    • la communauté internationale devrait soutenir
        
    • devraient être soutenues par la communauté internationale
        
    la communauté internationale devrait appuyer l'amélioration et la mise à l'essai de cette formule, et encourager le PNUD à renforcer davantage ses compétences en la matière. UN لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم زيادة تطوير هذا المفهوم واختباره، وتشجيع البرنامج الإنمائي على زيادة تعزيز قدرته في هذا المجال.
    En ce qui concerne le commerce, le Botswana est d'avis que la communauté internationale devrait appuyer les pays africains dans leurs efforts en faveur du dévelop-pement et du maintien d'infrastructures commerciales qui leur permettent de relever les futurs défis et de bénéficier pleinement des arrangements commerciaux multilatéraux, notamment à la suite de la conclusion de l'Uruguay Round. UN وفيما يتعلق بالتجارة، تتشاطر بوتسوانا الرأي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان اﻷفريقية في تنمية وصيانة البنيات اﻷساسية للتجارة حتى تواجه التحديات المقبلة وتستفيد بالكامل من ترتيبات التجارة المتعددة اﻷطراف، وبخاصة في أعقاب اختتام جولة أوروغواي.
    La Chine pense que la communauté internationale devrait appuyer vigoureusement les pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour régler leurs différends au moyen de consultations, et soutenir l'action menée par des organisations régionales, comme l'Union africaine, pour renforcer leurs capacités de maintien de la paix. UN وتعتقد الصين بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية البلدان الأفريقية في جهودها لتسوية نزاعاتها عن طريق المشاورات السلمية ولدعم جهود المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، لدى تعزيز بناء القدرات في مجال حفظ السلام.
    la communauté internationale doit soutenir activement les marchés locaux et internationaux de biens et services culturels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بنشاط التسويق المحلي والدولي للسلع والخدمات الثقافية.
    À cette fin, la communauté internationale doit soutenir les efforts des pays, dont leurs programmes de protection sociale de ces personnes; UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية، بما في ذلك برامج الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    C'est pourquoi la communauté internationale doit appuyer par des efforts concertés le retour de ce qu'on appelle les minorités. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بجهوده المنسقة ما يسمى بعودة اﻷقليات.
    Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts que les États des régions concernées déploient pour créer de leur propre chef des zones exemptes d'armes nucléaires, en fonction de la situation régionale. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts que les États des régions concernées déploient pour créer de leur propre chef des zones exemptes d'armes nucléaires, en fonction de la situation régionale. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    5. la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA), pour développer leurs capacités de production, et améliorer l'accès aux marchés et les conditions d'entrée sur les marchés en adoptant des mesures visant à: UN 5- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتطوير القدرات على التوريد وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وظروف الدخول إلى الأسواق عن طريق ما يلي:
    7. la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour exploiter les avantages économiques, sociaux et écologiques de l'agriculture biologique et de la vente de ses produits, notamment en adoptant des mesures visant à: UN 7- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، للحصول على منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية من الزراعة والتجارة العضوية، وخاصة عن طريق ما يلي:
    M. Gilmore (Observateur de l'Irlande) déclare que la communauté internationale devrait appuyer les initiatives visant à accroître la contribution des femmes à la consolidation de la paix. UN 13 - السيد غيلمور (المراقب عن أيرلندا): قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المبادرات التي تهدف إلى زيادة مساهمة المرأة في بناء السلام.
    4. la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par les pays en développement, notamment les PMA, conformément au Programme d'action de Bruxelles, pour développer leurs capacités de production et participer efficacement aux chaînes d'approvisionnement international. UN 4- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ما تبذله البلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا تمشيا مع برنامج عمل بروكسل، من جهود في سبيل تطوير قدراتها التوريدية والمشاركة الفعالة في سلاسل الإمداد الدولية، وذلك عن طريق ما يلي:
    Enfin, la communauté internationale doit soutenir les efforts de reconstruction dont l'objectif est la compétitivité économique et le renforcement des capacités dans le secteur privé des pays africains. UN وأخيرا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود إعادة البناء الرامية إلى التنافس الاقتصادي وبناء القدرات في القطاع الخاص الأفريقي.
    L'Australie convient avec la Commission mondiale sur les migrations internationales que la communauté internationale doit soutenir les activités des États en apportant des ressources, des compétences et une formation appropriées. UN فأستراليا تتفق مع اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول لصياغة وتنفيذ سياسات الهجرة الوطنية، عن طريق الإسهام بالموارد والخبرة المناسبة والتدريب.
    Comme il a aussi été prouvé que la lutte contre le trafic de drogues est plus efficace et moins coûteuse le long des frontières de l'Afghanistan, la communauté internationale doit soutenir les efforts déployés par les États voisins de l'Afghanistan pour endiguer les flux de drogues illicites. UN ونظرا لأن من الحقائق المثبتة أيضا أن مكافحة الاتجار بالمخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة على طول الحدود الأفغانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول المجاورة لأفغانستان على طول طرق التهريب لوقف تدفق المخدرات غير المشروعة.
    Le Maroc estime que la communauté internationale doit appuyer les pays désavantagés, en particulier en Afrique, et, bien qu'il soit lui-même un pays en développement, il a donc annulé la dette des pays africains les moins avancés et a levé toutes les barrières douanières sur les exportations de ces pays vers le Maroc. UN ورغم أن المغرب يعد هو نفسه من البلدان النامية، فهو يعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المحرومة، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا، ولذا قام بلده بإلغاء ديون البلدان الأفريقية الأقل نموا وإزالة جميع الحواجز الجمركية على صادرات تلك البلدان إلى المغرب.
    De façon générale, pour trouver une solution durable au problème lié aux armes légères et de petit calibre, la communauté internationale doit appuyer les efforts tant nationaux que régionaux. UN وبصفة عامة، من أجل العثور على حل مستدام للمشكلة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية فضلا عن الجهود الإقليمية.
    la communauté internationale doit appuyer les bons offices du Secrétaire général, qui peuvent ouvrir la voie à la réconciliation nationale. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عملية المساعي الحميدة التي يمكن أن تمهد الطريق إلى مصالحة وطنية.
    - [la communauté internationale devrait soutenir les mesures prises par les PMA pour lutter contre la pauvreté. UN - ]ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم التدابير الجاري اتخاذها في أقل البلدان نموا للقضاء على الفقر.
    la communauté internationale devrait soutenir de toute urgence les besoins de production agricole de l'Afrique à court, moyen et long terme et répondre à ses préoccupations en matière de demande. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بصورة عاجلة الاحتياجات الأفريقية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل في الانتاج الزراعي وأن يعالج الشواغل المتعلقة بجانب الطلب.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par l'Administration intérimaire de l'Afghanistan pour mettre sur pied des moyens de répression et de contrôle des drogues en vue de combattre la culture du pavot à opium ainsi que la production, l'abus, le traitement et le trafic de drogues illicites. UN وأفيد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الإدارة الانتقالية لأفغانستان الرامية الى إيجاد قدرات على إنفاذ القانون ومراقبة المخدرات من أجل مكافحة زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات وتجهيزها وتعاطيها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    12. Consciente qu'un climat intérieur favorable est essentiel pour mobiliser les ressources intérieures, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer des investissements internationaux et une aide internationale et les utiliser de manière efficace, et que les mesures visant à instaurer un tel climat devraient être soutenues par la communauté internationale; UN " 12 - تسلم بأن تهيئة بيئة مؤاتية داخلية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وبأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى إيجاد هذه البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus