le Bureau devrait envisager de le retrancher de l'ordre du jour des sessions ultérieures. | UN | وإنه ينبغي للمكتب أن ينظر في إمكانية حذفه من جدول أعمال الدورات المقبلة. |
le Bureau devrait renforcer l'efficacité du Comité de contrôle du matériel en veillant à ce que : | UN | 3 - ينبغي للمكتب أن يعزز فعالية مجلس حصر الممتلكات عن طريق ضمان ما يلي: |
le Bureau devrait dorénavant veiller à utiliser efficacement les ressources affectées aux services de conférence. | UN | وفي المستقبل، ينبغي للمكتب أن يضع في اعتباره أن ثمة حاجة إلى القيام على نحو فعال، باستخدام موارد خدمة المؤتمرات. |
Pour corriger cette situation, le Bureau doit inscrire la question sous examen à l'ordre du jour. | UN | وأردف يقول إنه تصحيحا لذلك الوضع، ينبغي للمكتب أن يدرج، في جدول اﻷعمال، البند المقترح. |
7. l'ONUDC devrait continuer de s'intéresser aux liens qui existent entre des infractions telles que la traite des personnes et la corruption. | UN | 7- ينبغي للمكتب أن يواصل عمله في معالجة أوجه الترابط بين الجرائم، بما فيها جوانب الصلة بين جرائم الاتجار بالأشخاص والفساد. |
l'UNODC devrait aussi continuer à favoriser le renforcement des mécanismes de coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme, y compris en fournissant un soutien à l'établissement de réseaux, plates-formes ou autres mécanismes pertinents. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنصات ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات. |
il devrait notamment évaluer les programmes et en contrôler l'exécution pour s'assurer que l'action menée est efficace et que les directives des organes délibérants sont bien appliquées. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يولي العناية الواجبة لتقييم البرامج ورصدها بهدف ضمان أداء فعال لبرامج وتنفيذ الولايات التشريعية. |
l'UNOPS devrait rechercher les occasions d'informer ses clients actuels et potentiels des capacités dont il dispose dans la région. | UN | ينبغي للمكتب أن يبحث عن فرص لإعلام العملاء الحاليين والمحتملين بما له من إمكانيات وقدرات في المنطقة. |
Il a été souligné qu'afin de lutter efficacement contre ces menaces pour la paix et la sécurité, l'Office devrait continuer d'aider les États Membres, y compris ceux dont l'économie était en transition et ceux qui sortaient d'un conflit, de mettre en place des systèmes de justice pénale équitables et efficaces fondés sur l'État de droit et la bonne gouvernance. | UN | وشدد على أنه، من أجل مكافحة هذه الأخطار التي تتهدد السلام والأمن مكافحة فعالة، ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع، في إقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة تستند إلى سيادة القانون والإدارة الرشيدة. |
On a également estimé que le Bureau devrait donner l’exemple et montrer comment réaliser des économies. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
On a également estimé que le Bureau devrait donner l’exemple et montrer comment réaliser des économies. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
le Bureau devrait examiner le fonctionnement du Comité de contrôle du matériel une fois par an pour garantir l'application des principes établis pour la cession du matériel durable, qui sont énoncés dans la circulaire financière 10. | UN | ينبغي للمكتب أن يستعرض عمل مجلس حصر الممتلكات مرة كل سنة من أجل كفالة الامتثال للسياسات المقررة بشأن التصرف في الممتلكات غير المستهلكة على النحو الوارد في التعميم المالي 10. |
le Bureau devrait arrêter des procédures appropriées pour suivre, enregistrer et céder le matériel durable de sorte que tous les articles en stock soient comptabilisés. | UN | ينبغي للمكتب أن يضع إجراءات مناسبة لرصد الممتلكات غير المستهلكة وتسجيلها والتصرف فيها من أجل كفالة حصر جميع مواد المخزونات. |
le Bureau devrait s'assurer que l'on procède à une évaluation annuelle complète et actualisée de tous les fonctionnaires et qu'il soit tenu un fichier central de ces évaluations. | UN | 16 - ينبغي للمكتب أن يكفل توافر تقييم سنوي كامل وحديث لكل فرد من الموظفين والاحتفاظ بسجل مركزي لوثائق تقييم الموظفين. |
19. le Bureau devrait recenser les lacunes des rapports financiers actuels, déterminer quelles sont les informations essentielles à y inclure et décider de la forme et de la fréquence de ces rapports. | UN | 19 - ينبغي للمكتب أن يعين أوجه النقص في التقارير المالية الحالية وأن يحدد المعلومات الأساسية اللازمة وأن يبت في شكل هذه التقارير ومعدل تواترها. |
28. le Bureau devrait établir un système permettant d'enregistrer et de signaler les cas de fraude. | UN | 28 - ينبغي للمكتب أن ينشئ عملية لتدوين حالات الغش والتبليغ عنها. |
le Bureau doit être en mesure de nous dire quels sont ces 10 documents, car chaque délégation qui présentera un projet de résolution affirmera probablement qu'il fait partie de ces 10. | UN | وهكذا، ينبغي للمكتب أن يقول لنا ما هي مشاريــع القرارات هذه، إذ يُرجح كثيرا أن يطالب وفد بلدي بــأن يكــون مشــروع قراره من بين مشاريع القرارات اﻟ ١٠. |
22. le Bureau doit procéder à un large examen des domaines d'activité à contrôler en priorité à la lumière des nouveaux objectifs fixés en la matière par l'Assemblée générale. | UN | ٢٢ - وأردف قائلا إنه ينبغي للمكتب أن ينظر في مجالات المراقبة ذات اﻷولوية وتوسيعها على ضوء اﻷهداف الجديدة التي وضعتها الجمعية العامة في هذا المجال. |
Il a aussi été noté que l'ONUDC devrait élargir sa base de donateurs en y incluant plus de donateurs émergents, le secteur privé et des organisations multilatérales n'appartenant pas au système des Nations Unies. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّه ينبغي للمكتب أن يوسِّع قاعدة مانحيه لتشمل عددا أكبر من المانحين المستجدّين والقطاع الخاص والمؤسسات المتعددة الأطراف من خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, un intervenant a fait observer que, dans toutes les réunions de groupes d'experts, l'ONUDC devrait porter principalement son attention sur les aspects du problème liés au crime, aspects qui relevaient de son mandat. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمكتب أن يركز في كل اجتماعات فريق الخبراء على الجوانب الإجرامية للمشكلة التي تندرج ضمن نطاق ولاية المكتب. |
l'UNODC devrait cependant veiller à accroître la performance de ses propres progiciels et à faire coïncider leur mise en place avec celle du progiciel de l'Organisation. | UN | بيد أنه ينبغي للمكتب أن يكفل تحديث النظم الخاصة به لتخطيط الموارد في المؤسسة وجعل هذه النظم متطابقة مع الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنفيذ نظامها الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
l'UNODC devrait aussi continuer à favoriser le renforcement des mécanismes de coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme, y compris en soutenant l'établissement de réseaux et plates-formes pertinents. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنابر ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات. |
Certains ont aussi indiqué qu'il devrait continuer d'exécuter des projets et intégrer le développement alternatif dans des objectifs de développement plus généraux. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين أيضا بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في تنفيذ المشاريع وإدماج التنمية البديلة في صميم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا. |
l'UNOPS devrait envisager de renforcer sa capacité de gestion des ressources humaines dans le bureau afin de regrouper et de centraliser cette fonction. | UN | ينبغي للمكتب أن ينظر في تعزيز قدرته على إدارة الموارد البشرية لجعل الوظيفة المتصلة بها مدمجة ومركزية. |
10. Un intervenant a souligné que l'Office devrait concentrer ses activités sur la ratification et l'application des instruments internationaux existants contre la criminalité, la corruption et le terrorisme et non sur des domaines marginaux comme le développement et la réduction de la pauvreté, qui relevaient déjà des mandats d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 10- وشدّد أحد المتكلمين على أنه ينبغي للمكتب أن يركّز على التصديق على ما هو موجود من صكوك دولية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب وتنفيذ تلك الصكوك وألا ينجرّ إلى مجالات هامشية كالتنمية وتخفيف حدة الفقر، حيث توجد هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة أسندت إليها ولايات في تلك المجالات. |
S’agissant de la remarque qui est faite au paragraphe 9 concernant l’examen d’un rapport du Secrétaire général par la Cinquième Commission, la délégation estime que le Bureau n’a pas à faire d’observations sur les travaux d’un organe intergouvernemental. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة الواردة في الفقرة ٩ بشأن مناقشة اللجنة الخامسة لتقرير لﻷمين العام، قال إن وفده يعتقد بأنه لا ينبغي للمكتب أن يعلق على عمل جهاز حكومي دولي ما. |