"ينبغي للمنظمة أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation devrait
        
    • l'Organisation doit
        
    • l'Organisation devait
        
    • celle-ci devrait
        
    • l'OMS devrait
        
    Le Comité consultatif considère lui aussi que l'Organisation devrait être à même d'évaluer et de gérer systématiquement les risques. UN وتتفق اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من تقييم المخاطر وإدارتها بكيفية منتظمة.
    l'Organisation devrait néanmoins s'employer à identifier les domaines où le risque d'atteinte aux droits de l'homme est le plus sérieux et leur appliquer en priorité l'obligation de diligence. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة أن تبذل جهوداً متضافرة لتحديد المجالات العامة التي يشتد فيها خطر تعرض حقوق الإنسان لآثار ضارة، وإعطائها الأولوية فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان.
    L’Organisation ne devrait pas se permettre de traiter ainsi des fonctionnaires potentiels. UN وقال إنه لا ينبغي للمنظمة أن تسمح لنفسها بمعاملة موظفين محتملين بهذه الطريقة.
    l'Organisation doit mobiliser la volonté politique nécessaire pour honorer ses engagements et faire respecter les principes du droit international. UN وقالت إنه ينبغي للمنظمة أن تحشد إرادتها السياسية للامتثال لالتزاماتها وأن تنفذ مبادئ القانون الدولي.
    Dans un tel contexte, l'Organisation doit continuer de jouer un rôle clef dans l'élimination progressive du brométhane et des chlorofluorocarbones (CFC). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    À cette fin, l'Organisation doit donc toujours être à l'avant-garde de la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Il indique que les inspecteurs ont examiné la question en partant du principe que l'Organisation devait être un employeur modèle. UN وقال إن نهج المفتشين إزاء المسألة محل النظر في التقرير شكَّله اعتقادهما بأنه ينبغي للمنظمة أن تكون نموذجا لأرباب العمل.
    l'Organisation devrait indiquer, si elle ne l'a pas déjà fait, quels sont, parmi ces besoins, ceux qu'elle pourrait contribuer à satisfaire. UN وذكر أنه ينبغي للمنظمة أن توضح ما قد تساعد في تلبيته من تلك الاحتياجات، إن لم تكن قد أوضحت ذلك بالفعل.
    Je souhaiterais aussi faire quelques propositions quant aux orientations futures que l'Organisation devrait envisager. UN وأود أيضا تقديم بعض الاقتراحات بشأن التوجهات المستقبلية التي ينبغي للمنظمة أن تنظر فيها.
    De plus, l'Organisation devrait tenir Israël, puissance occupante, pour responsable et considérer qu'il a à répondre de ces actes monstrueux. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تعتبر إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، مسؤولة قانوناً عن هذه الأعمال البشعة.
    D'une façon générale, l'Organisation devrait s'efforcer de trouver des ressources autres que les quotes-parts. UN وبشكل عام ينبغي للمنظمة أن تبذل ما في وسعها من أجل العثور على موارد غير الأنصبة المقررة.
    Vu les contraintes financières, l'Organisation devrait concevoir une stratégie lui permettant de gérer le système de représentation sur le terrain de manière plus efficace. UN وبالنظر إلى القيود المالية، ينبغي للمنظمة أن تستنبط استراتيجية تمكّنها من إدارة نظام التمثيل الميداني بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    l'Organisation devrait se montrer prudente dans sa façon d'aborder les sensibilités religieuses dans ses activités. UN وقالوا إنه ينبغي للمنظمة أن تتوخى في أنشطتها الحصافة في معالجة الحساسيات الدينية.
    Il estime que l'Organisation doit améliorer les services qu'elle fournit et produire des résultats quantifiables pour rehausser son image sur la scène internationale et atteindre ses objectifs. UN وترى أنه ينبغي للمنظمة أن تحسّن تقديم خدماتها ونواتجها القابلة للقياس من أجل تعزيز صورتها الدولية وبلوغ أهدافها.
    Toutefois, l'Organisation doit rester vigilante pour éviter que ce genre de crime soit commis à nouveau à une telle échelle et avec autant d'impunité. UN على أنه أضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تظل متيقظة حتى لا تتكرر هذه الأنواع من الجرائم على هذا النطاق مع الإفلات من العقاب.
    l'Organisation doit également s'attacher à réaliser pleinement l'examen triennal complet de 2004. UN كما ينبغي للمنظمة أن تنفذ تنفيذا كاملا الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية لعام 2004 الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    l'Organisation doit toutefois s'adapter aux changements de circonstances. UN ولكن ينبغي للمنظمة أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    l'Organisation doit s'employer à faire le point de ses propres acquis et de ses propres lacunes et évaluer son aptitude à fournir d'autres services. UN إذْ ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى تقييم إنجازاتها ومواطن إخفاقها ومدى قدرتها على توفير خدمات أخرى.
    Plus que les années précédentes, le rapport fournit des principes directeurs dont l'Organisation doit s'inspirer. UN إن التقرير يوفر على نحو أكبر من اﻷعوام الماضية بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي ينبغي للمنظمة أن تتبعها.
    Il a été noté qu'il fallait faire davantage d'efforts dans le domaine de l'évaluation des programmes et que l'Organisation devait prendre les mesures qui s'imposaient. UN ولوحظ أنه يتعين القيام بالمزيد من الجهود في مجال تقييم البرامج، وأنه ينبغي للمنظمة أن تتخذ الخطوات المناسبة في هذا الصدد.
    À cette fin, celle-ci devrait améliorer la coordination entre ces organes dans l'exécution des programmes d'assistance dans le domaine de l'état de droit. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تحسن التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون.
    De l'avis des Inspecteurs, l'OMS devrait profiter de la mise à niveau technique de son PGI pour rationaliser ses procédures opératoires afin de bénéficier d'un PGI mature et de procédures opératoires et fonctionnalités système améliorées, réduisant ainsi le nombre des personnalisations nécessaires et les dépenses y afférentes. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للمنظمة أن تغتنم فرصة الترقية التقنية المخطط لها لترشيد أساليب عملها، بهدف الاستفادة من نظام لتخطيط الموارد بلغ مرحلة النضج وينطوي على أساليب عمل ووظائف تشغيلية محسنة، بما يتيح الحد من عدد التكييفات المدخلة على النظام وتجنب تجاوز التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus