"ينبغي لليونيسيف أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'UNICEF devrait
        
    • l'UNICEF devait
        
    • Fonds devait
        
    • 'UNICEF devrait veiller
        
    • il devait
        
    • que l'UNICEF
        
    • Fonds ne devait
        
    • le Fonds devrait
        
    Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة.
    Il n'empêche que l'UNICEF devrait également s'employer à déterminer le niveau souhaité des ratios, en vue d'identifier les domaines financés de manière insuffisante ou excessive. UN غير أنه ينبغي لليونيسيف أن تتفكّر في النسب المنشودة، وذلك لتحديد مواضع الإفراط أو الإبخاس في الاستثمار.
    Quelques intervenants ont dit que l'UNICEF devrait appuyer la préparation de l'examen prévu pour la fin de la décennie, en 2001. UN وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١.
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l'UNICEF devait continuer à s'adapter en permanence par le biais de ses activités d'évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة متعلمة من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    La Directrice générale a reconnu que l'UNICEF devait continuer à s'efforcer d'améliorer ses rapports en ce qui concerne les partenariats et l'impact de son action. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل جهودها من أجل تحسين تقديم التقارير عن الشراكات والآثار.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Le Comité avait indiqué que l'UNICEF devrait estimer le coût d'ensemble pour chaque pays et faire des comparaisons en vue de réduire les dépenses imputées à l'appui aux programmes. UN فقد أشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أنه ينبغي لليونيسيف أن تقدر التكاليف العامة لكل بلد، وأن تجري مقارنة بين التكاليف الخاصة بكل بلد، بهدف تخفيض تكاليف دعم البرامج.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Quelques intervenants ont dit que l'UNICEF devrait appuyer la préparation de l'examen prévu pour la fin de la décennie, en 2001. UN وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١.
    On porte désormais une attention croissante à la qualité de ces opérations, et une nouvelle stratégie a été élaborée en vue de déterminer la façon dont l'UNICEF devrait aborder celles-ci. UN ويجري اﻵن إيلاء مزيد من الاهتمام لنوعية عمليات مراجعة الحسابات، كما وضعت استراتيجية جديدة لتحديد الطريقة التي ينبغي لليونيسيف أن تنتهجها في عمليات مراجعة الحسابات.
    Une autre délégation a dit que l'UNICEF devrait continuer à axer son action sur les femmes et les enfants au niveau local. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل تركيزها على النساء واﻷطفال على الصعيد الميداني.
    l'UNICEF devrait mobiliser l'appui des autres institutions internationales en faveur de l'éducation, qui revêtait une importance cruciale à cet égard. UN ونظرا ﻷن التثقيف يكتسي أهمية شديدة لهذه المهمة، ينبغي لليونيسيف أن تعبئ الدعم للتثقيف من مؤسسات دولية أخرى.
    Des délégations ont dit que l'UNICEF devrait assumer pleinement ce rôle; une autre a fait observer que le Fonds ne pourrait le faire que s'il adoptait un discours de portée mondiale et ne limitait pas son action aux pays en développement. UN إذ قالت بعض الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تضطلع بدور من هذا القبيل، بينما قال أحد المتكلمين إن ذلك يجب أن يكون مشروطا بأن تتحدث اليونيسيف على الصعيد العالمي، وألا تتصدى للحالة في البلدان النامية فقط.
    Un orateur a dit que, dans le cadre de ses interventions d'urgence, l'UNICEF devrait se consacrer à la satisfaction des besoins des enfants. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    La Directrice générale a reconnu que l'UNICEF devait continuer à s'efforcer d'améliorer ses rapports en ce qui concerne les partenariats et l'impact de son action. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل جهودها من أجل تحسين تقديم التقارير عن الشراكات والآثار.
    On a également fait observer qu'il s'agissait d'une question en constante évolution et que l'UNICEF devait poursuivre l'élaboration d'une stratégie. UN وذكر أيضا أن هذه المسألة مسألة متطورة وأنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل وضع استراتيجية بشأنها.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    On a également fait observer qu'il s'agissait d'une question en constante évolution et que l'UNICEF devait poursuivre l'élaboration d'une stratégie. UN وذكر أيضا أن هذه المسألة مسألة متطورة وأنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل وضع استراتيجية بشأنها.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    Un intervenant a déclaré que le Fonds devait répondre aux besoins des enfants victimes des guerres et des catastrophes naturelles. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Ces avances ne doivent pas être considérées comme des prêts sans intérêt à durée illimitée; l'UNICEF devrait veiller à ce que les règles soient strictement appliquées afin d'éviter les abus. UN وهو يرى أنه لا ينبغي اعتبار هذه السلف قروضا بلا فوائد لمدة غير محددة؛ إذ ينبغي لليونيسيف أن تحرص على الالتزام الدقيق بالقواعد لتفادي التجاوزات.
    il devait également mieux tirer parti des capacités locales existantes et privilégier l'action sur le terrain. UN كذلك، ينبغي لليونيسيف أن تستفيد بقدر أكبر من القدرة المحلية في افريقيا وأن تركز على العمل على الصعيد الميداني.
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l’UNICEF devait continuer à s’adapter en permanence par le biais de ses activités d’évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة تعليمية من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    Une délégation a fait observer que le Fonds ne devait pas se contenter de promouvoir la responsabilisation mais envisager des actions qui susciteraient une plus vaste participation des communautés et de tous les éléments de la société civile. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تتخطى نطاق تدخلات الدعوة المتعلقة بالتمكين وتعالج التدخلات التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة اشتراك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني عموما.
    Bien que les erreurs aient été corrigées, le Comité estime que le Fonds devrait renforcer ses procédures de préparation et d'examen afin de déceler ce genre d'anomalies en amont et d'améliorer ainsi la qualité de son information financière. UN ومع ذلك، يرى المجلس أنه ينبغي لليونيسيف أن تحسن العمليةَ التي تتبعها في إعداد البيانات المالية ومراجعتها لكي يتسنى لها اكتشاف أي حالات عدم اتساق في مرحلة مبكرة، فتعزز بذلك نوعية بياناتها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus