"ينبغي لمؤتمر نزع السلاح" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence du désarmement devrait
        
    • la Conférence devrait
        
    • la Conférence du désarmement doit
        
    • la Conférence doit
        
    À cet égard, la Conférence du désarmement devrait prendre note avec soin des actions 6, 7 et 15 du document final. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يأخذ الإجراءات 6 و7 و15 من الوثيقة الختامية على محمل الجدّ.
    À cette fin, la Conférence du désarmement devrait adopter bientôt un programme de travail global et équilibré. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً في المستقبل القريب.
    la Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : UN واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    Nous sommes d'avis que la Conférence devrait aller de l'avant et reprendre son rôle d'instance de négociation. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    Il a en outre été dit que la Conférence devrait continuer à traiter la question des armes radiologiques. UN وذُكر أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح مواصلة تناول قضية الأسلحة الإشعاعية.
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    En 2012, la Conférence du désarmement doit apporter une véritable contribution aux efforts mondiaux de désarmement et de non-prolifération. UN وفي عام 2012، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة جوهرية في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les débats devraient permettre de déterminer si la Conférence doit entreprendre des travaux sur une interdiction des armes radiologiques. UN وينبغي أن تتوصل المناقشة إلى تحديد ما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يسعى إلى حظر الأسلحة الإشعاعية.
    la Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : UN " واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    Troisièmement, la Conférence du désarmement devrait aussi s'intéresser à des mesures spécifiques de désarmement et de non—prolifération nucléaires. UN وثالثاً، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أيضاً اتخاذ تدابير محددة من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    la Conférence du désarmement devrait engager ce processus en 1997. UN لذا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ هذه العملية في عام ٧٩٩١.
    Dans ce contexte, la Conférence du désarmement devrait reprendre son travail afin de négocier un traité interdisant toute course aux armements dans l'espace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستأنف عمله من أجل التفاوض على معاهدة تحظر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Elles ont fait valoir qu'il était vain de mener des travaux sur quelque chose qui n'existait pas et que la Conférence du désarmement devrait axer ses efforts sur d'autres questions. UN فهي تجادل بأن من غير المجدي العمل على شيء لا وجود لـه وبأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يركز على مسائل أخرى.
    Dans l'intervalle, la Conférence du désarmement devrait intensifier les négociations en vue de conclure une convention internationale qui garantisse les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكثف المفاوضات بغرض إبرام اتفاقية دولية ترمي إلى طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Quatrièmement, nous croyons que la Conférence du désarmement devrait entamer dès que possible ses travaux sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. UN رابعا، نرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مداولاته في أقرب وقت ممكن حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة.
    (M. Moher, Canada) la Conférence du désarmement devrait donner suite aux souhaits largement exprimés au niveau multilatéral d'appuyer comme il convient les efforts faits dans le domaine du désarmement par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN غير أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستجيب للرغبة العريضة المتعددة اﻷطراف لدعم جهود الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، عند الاقتضاء، في مجال نزع السلاح.
    Quant au contrôle des armements classiques, les mesures de transparence sont un domaine sur lequel nous pensons que la Conférence devrait concentrer ses efforts. UN وفيما يتعلق بضبط اﻷسلحة التقليدية، نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح التركيز على المجال المتصل بتدابير الشفافية.
    Nous pensons comme d'autres que la Conférence devrait reprendre l'examen de la question des armes classiques. UN وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    La question de savoir si la Conférence du désarmement doit s'intéresser aux enjeux régionaux dans ce contexte est une question intéressante. UN والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم.
    Pour nous, la Conférence du désarmement doit exercer ses responsabilités de façon à répondre aux préoccupations de tous les pays en matière de sécurité. UN وفي رأينا، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بمسؤولياته على نحو يستجيب للشواغل الأمنية للدول كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus