"ينبغي لنا ألا" - Traduction Arabe en Français

    • nous ne devons pas
        
    • nous ne devrions pas
        
    • il ne faut pas
        
    • il ne faudrait pas
        
    • nous devrions
        
    Si nous pouvons à juste titre être satisfaits des réalisations de l'an dernier, nous ne devons pas pour autant nous reposer sur nos lauriers. UN وبينما يمكننا، أن نشعر عن حق، بالارتياح لما تحقق في السنة الماضية، ينبغي لنا ألا نتكئ على ما حققناه من أمجاد.
    nous ne devons pas non plus être indifférents au désir légitime de liberté et d'autodétermination de la population égyptienne. UN كما أنه ينبغي لنا ألا نقف موقف اللامبالاة من توق الشعب الفلسطيني المشروع إلى الحرية وتقرير المصير.
    Premièrement, nous ne devons pas oublier que le dialogue interreligieux n'est que l'une des nombreuses formes de dialogue. UN أولا، ينبغي لنا ألا ننسى بأن الحوار بين الأديان ما هو إلا شكل واحد من الأشكال العديدة للحوار.
    En l'absence d'un accord sur une réforme globale du Conseil, nous ne devrions pas hésiter à prendre des mesures moins ambitieuses. UN وفي غياب الاتفاق بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس، ينبغي لنا ألا نتوانى عن قطف الثمرة القريبة.
    nous ne devrions pas, cependant, sous-estimer l'importance d'autres facteurs, tels que l'intégration et la transparence. UN ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نقلل من أهمية العوامل الأخرى، مثل الشمولية والشفافية.
    En tentant de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, il ne faut pas perdre de vue la nécessité de limiter les armes classiques. UN وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Je pense qu'il ne faudrait pas laisser la Conférence inactive en attendant que nous parvenions à un tel accord. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا ألا نترك المؤتمر بلا عمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Toutefois, tout en soulignant son importance, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de la réformer, ce qui est un processus perpétuel. UN ومع ذلك، ومع إبرازنا لأهميتها، ينبغي لنا ألا نغفل عن الحاجة إلى إصلاحها مع مراعاة أن الإصلاح عملية مستمرة.
    Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. UN إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    S'agissant de la transparence dans le domaine des armements, nous ne devons pas non plus méconnaître les aspects insidieux des transferts d'armes. UN وبينما نتكلم عن الشفافية في اﻷسلحة، ينبغي لنا ألا نتجاهل أشد جوانب نقل اﻷسلحة مكرا.
    C'est pourquoi nous ne devons pas répéter les erreurs du passé s'agissant de l'espace. UN لذا، ينبغي لنا ألا نكرر أخطاء الماضي في قضية الفضاء.
    Cependant, nous ne devons pas ignorer le fait que la mer a aussi été utilisée à des fins négatives. UN ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن السبل التي أسيئ بها استخدام البحار.
    Ma délégation estime que nous ne devons pas laisser ces travauxlà être paralysés par des débats de procédure. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي لنا ألا نعوق هذا العمل الموضوعي بمناقشات ومجادلات إجرائية.
    Même s'il en est ainsi, nous ne devons pas laisser frustrer et vaincre par ce haut degré de difficulté. UN ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نســمح لتلك الصعوبــة الكبيرة بأن تدفعنا إلى هـــوة اﻹحبـــاط والفشل.
    Néanmoins, nous ne devons pas faire preuve d'autosatisfaction car il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي لنا ألا نكون راضين أو قانعين، لأنه ما زال هناك المزيد والمزيد الذي يجب عمله.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a fait observer aujourd'hui que nous ne devrions pas oublier le passé et que nous devons nous souvenir et faire une rétrospection sur l'histoire pour y puiser des enseignements. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ.
    Premièrement, il me semble que nous ne devrions pas laisser l'élan actuel, favorable à la réforme, s'essouffler. UN فكيف سنمضي في عملنا من هنا؟ أولا، أشعر أنه ينبغي لنا ألا ندع الزخم الحالي المؤاتي للإصلاح يتلاشى.
    Nous ferions bien, je crois, de procéder sur cette base, après avoir pris note des vues de toutes les délégations qui pensent que nous ne devrions pas parler des armes classiques dans le cadre du second point. UN أعتقد أننا ينبغي أن نمضي قدما على ذلك الأساس، بعد الإحاطة علما بوجهات نظر أي وفد يؤمن بأنه ربما ينبغي لنا ألا نتحدث عن الأسلحة التقليدية في البند الثاني.
    Je voudrais donc dire que, certes, il y a encore beaucoup à faire, mais il ne faut pas être trop pressé. UN ثمة الكثير حقا الذي يتعين عمله ولكن ينبغي لنا ألا نتسرع.
    Lorsqu'on réfléchit à l'élargissement du Conseil de sécurité, il ne faut pas oublier la révision de ses méthodes de travail. UN وإذ ننظر في مسألة توسيع عضوية المجلس، ينبغي لنا ألا نغض الطرف عن إصلاح أساليب عمله.
    Cependant, il ne faudrait pas que l'on se trompe en pensant que le TNP seul nous faire atteindre nos objectifs de désarmement et de non-prolifération. UN بيد أنه ينبغي لنا ألا نرتكب خطأ التفكير في أن معاهدة عدم الانتشار وحدها ستمكننا من تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    nous devrions tout mettre en oeuvre pour réaliser les aspirations de la communauté internationale qui sont exprimées avec tant de clarté dans cette résolution. UN ينبغي لنا ألا ندخر جهداً في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي هذه التي تتجلى تماماً في هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus