"ينبغي مراعاة" - Traduction Arabe en Français

    • il faut tenir compte
        
    • devraient être prises en considération
        
    • est nécessaire de tenir compte
        
    • il convient de tenir compte
        
    • devraient être pris en compte
        
    • devraient être prises en compte
        
    • prendre en compte
        
    • doivent être pris en considération
        
    • devraient être pris en considération
        
    • il faudrait tenir compte
        
    • doivent être pris en compte
        
    • devaient être
        
    • il fallait tenir compte
        
    • il faut prendre en considération
        
    • devrait tenir compte
        
    La Barbade estime qu'avant la création d'un tel poste, il faut tenir compte des considérations suivantes : tout d'abord, le mandat du haut commissaire doit être défini correctement. UN وترى بربادوس أنه قبل إنشاء هذا المنصب، ينبغي مراعاة الاعتبارات التالية: أولا، ينبغي تحديد ولاية المفوض السامي بشكل مرض.
    Des questions telles que la mise au point d'agents pathogènes nouveaux pour l'évaluation de la vulnérabilité devraient être prises en considération dans l'élaboration de codes de conduite des bailleurs de fonds. UN ينبغي مراعاة قضايا من قبيل استحداث عناصر ممْرضة لتقدير سرعة التأثر عند وضع مدونات قواعد السلوك لممولي البحوث
    Considérant qu’il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque est abordée la question des missiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    De plus, il convient de tenir compte de l'âge de la carcasse, qui ne doit pas avoir plus de sept ans de service. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مراعاة فترة حياة الإطار الأصلي، ويجب ألا تتجاوز 7 سنوات.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    En outre, les considérations générales ci-après devraient être prises en compte dans le cadre de l'association des parties prenantes à la Plateforme : UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة الاعتبارات العامة التالية فيما يتعلق بإشراك المنبر لأصحاب المصلحة:
    Il faut donc prendre en compte les ressources dont ont besoin toutes les parties à la procédure. UN ولذلك، ينبغي مراعاة الاحتياجات من الموارد بالنسبة لجميع المشتركين في الإجراءات القضائية.
    Quoi qu'il en soit, tous les éléments relatifs à la situation individuelle de chaque pays doivent être pris en considération. UN وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة.
    Lors du choix d'un système de protection sociale à mettre en place, les engagements de l'État en matière de droits de l'homme analysés ci-après devraient être pris en considération. UN وعند اختيار نظام الحماية الاجتماعية المناسب لدولة ما، ينبغي مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُناقش أدناه.
    L'ajustement au titre de l'endettement devrait être maintenu et il faudrait tenir compte de l'encours total de la dette plutôt que des remboursements effectifs en capital. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي مراعاة مجموع الديون القائمة بدلا من السداد الفعلي ﻷصل الديون.
    Il faut longtemps pour recruter des fonctionnaires dans le système des Nations Unies, et les risques et événements fortuits en matière d'effectifs doivent être pris en compte dans le plan du projet. UN ومعلوم أن التوظيف يأخذ وقتاً طويلاً في منظومة الأمم المتحدة؛ لذا ينبغي مراعاة المخاطر والطوارئ المرتبطة به في خطة المشروع.
    A cet égard, il faut tenir compte des recommandations formulées par l'expert indépendant, M. Philip Alston, dans son rapport intérimaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التوصيات التي أوردها الخبير المستقل، السيد فيليب ألستون، في تقريره المؤقت.
    il faut tenir compte du rôle que l'Unité de soutien à la mise en œuvre pourrait être en mesure de jouer dans la mise en œuvre de la Convention. UN ينبغي مراعاة الدور الذي يمكن أن تؤديه وحدة دعم التنفيذ من حيث إعمال الاتفاقية.
    Les compétences respectives de ces institutions devraient être prises en considération dans ce contexte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    Les compétences respectives de ces institutions devraient être prises en considération dans ce contexte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    Considérant qu'il est nécessaire de tenir compte des préoccupations des États Membres en matière de sécurité aux niveaux international et régional lorsque la question des missiles est abordée, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    De plus, il convient de tenir compte de l'âge de la carcasse, qui ne doit pas avoir plus de sept ans de service. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مراعاة فترة حياة الإطار الأصلي، ويجب ألا تتجاوز 7 سنوات.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Afin de garantir une prestation de services soucieuse d'équité entre les sexes, la participation et la voix des femmes devraient être prises en compte dans la conception, l'exécution et les procédures de redevabilité des services publics. UN ولكفالة تقديم الخدمات بشكل يراعي المنظور الجنساني، ينبغي مراعاة مشاركة المرأة والإنصات لصوتها في تصميم عمليات تقديم الخدمات والمساءلة المتعلقة بالخدمات العامة.
    Dans l'élaboration des accords régionaux de transport, il fallait prendre en compte le rôle crucial du transport ferroviaire. UN ولدى تصميم اتفاقات النقل الإقليمية، ينبغي مراعاة الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه قطاع السكك الحديدية.
    Outre le prix plus élevé des traductions faites à l'extérieur, les facteurs suivants doivent être pris en considération : UN وعلاوة على ارتفاع التكلفة المرتبطة بالاستعانة بمصادر خارجية، ينبغي مراعاة المعايير التالية:
    9. Lors de l'élaboration de l'étude, les principes et concepts ci-après devraient être pris en considération : UN ٩- ولدى الاضطلاع بهذه الدراسة ينبغي مراعاة المبادئ والنهج التالية:
    On a également exprimé l'avis qu'il faudrait tenir compte des intérêts des États dans certaines catégories déterminées d'affaires et de la nécessité d'obtenir le consentement de l'État de détention au moment de l'arrestation. UN وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم.
    De tels séminaires sont particulièrement importants pour les pays en développement, dont les besoins spécifiques doivent être pris en compte par les comités responsables de la sélection des participants. UN ولهذه الحلقات الدراسية أهمية خاصة للبلدان النامية، التي ينبغي مراعاة احتياجاتها الخاصة من قبل اللجان المسؤولة عن اختيار المشاركين فيها.
    La Cour a donc conclu que ces deux branches du droit international, à savoir le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, devaient être prises en considération. UN واستنتجت بالتالي أنه ينبغي مراعاة كل من فرعي القانون الدولي، أي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    il fallait tenir compte des différences entre les pays en développement; certains pays de sa région étaient confrontés à des difficultés particulières dues à la faiblesse structurelle de leur économie ou à leur enclavement. UN وقالت إنه ينبغي مراعاة الفوارق بين البلدان النامية؛ وأن هناك في إقليمها عدداً من البلدان تواجه صعوبات محددة نتيجة لضعف اقتصاداتها هيكلياً، وعدداً من البلدان غير الساحلية.
    il faut prendre en considération les écarts entre les ratios des stocks pour obtenir une évaluation plus fidèle. UN ولإعطاء تقييم أدق، ينبغي مراعاة فروق نِسَب المخزون.
    Compte tenu de cela, la mise en place d'un régime efficace relatif au non-respect devrait tenir compte des principes suivants. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي مراعاة المبادئ التالية عند وضع نظام فعال لعدم الامتثال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus