"ينبغي ملاحظة أن" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter que
        
    • il faut noter que
        
    • on notera que
        
    • il convient de noter qu
        
    • il est à noter que
        
    • il y a lieu de noter que
        
    • il convenait de noter que
        
    • il faut noter qu
        
    • convient néanmoins de noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    • on notera qu
        
    • il convient de souligner que
        
    • convient de noter toutefois que
        
    • convient de noter que la
        
    • convient toutefois de noter que
        
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    La date correspondant aux divers indicateurs figure entre parenthèses, même s'il convient de noter que dans certains cas, les chiffres disponibles les plus récents datent de 1996. UN ويرد التاريخ ذي الصلة بمختلف المؤشرات بين أقواس، وان كان ينبغي ملاحظة أن آخر الأرقام في بعض الحالات تتعلق بسنة 1995.
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    il faut noter que les propriétaires de terres sur lesquels est créé un parc national n'ont pas droit à une indemnisation. UN وقالت إنه ينبغي ملاحظة أن ملاك أي أرض يقام عليها متنزه وطني لا حق لهم في أي تعويض.
    Enfin, on notera que, sauf indication contraire, le terme d'Europe occidentale renvoie aux pays d'Europe occidentale, septentrionale et méridionale. UN وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن الاشارة إلى أوروبا الغربية تشمل بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Bien que ce dernier puisse être considéré comme une rallonge considérable des fonds déjà approuvés, il convient de noter qu'il ne suffira même pas pour venir à bout des principaux problèmes d'alimentation en électricité qui se posent dans l'ensemble du pays. UN ورغم أن المبلغ المقترح قد يعد إضافة كبيرة جدا لﻷموال التي أذن بها فعلا، ينبغي ملاحظة أن هذا المبلغ لا يبدأ بمواجهة المشاكل الرئيسية التي تمس قطاع الكهرباء في جميع أنحاء البلد.
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    Toutefois, il convient de noter que cela empêchera seulement les effluents de s'accumuler dans les zones résidentielles. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية.
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    Cependant, il convient de noter que de nombreux pays producteurs n’ont pas encore signé le Traité et qu’il existe dans le monde entier d’énormes stocks d’explosifs militaires non marqués. UN لكن ينبغي ملاحظة أن العديد من البلدان الصانعة لم توقع بعد على المعاهدة وأن هناك مخزونات هائلة من المتفجرات العسكرية التي لا تحمل علامات في أرجاء العالم.
    En outre, il convient de noter que c'est la seule fois qu'une résolution demande à une partie en particulier de verser des indemnités pour la perte de biens des opérations de maintien de la paix des Nations Unies à la suite d'un accrochage. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ملاحظة أن هذه هي المرة الوحيدة التي يطالب فيها مشروع قرار طرفا بحد ذاته بدفع تعويضات عن أضرار لحقت بممتلكات عاملين لحفظ السلام تابعين للأمم المتحدة نتيجة اشتباك.
    À cet égard, il faut noter que ces mouvements existent bel et bien au Sénégal. UN وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال.
    Toutefois, il faut noter que la mise en place de ces Accords semble après les années de guerre une question très difficile pour toutes les parties impliquées. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن إبرام هذه الاتفاقات بعد سنـوات مـن الحروب يبدو مسألة عسيرة جدا على الأطراف المعنية.
    Enfin, on notera que 60 % des réponses émanaient de fonctionnaires dont l'ancienneté est inférieure à cinq ans. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ملاحظة أن نسبة 60 في المائة من الإجابات جاءت من موظفين تقل مدة أقدميتهم عن خمس سنوات.
    on notera que les observations figurant dans les pièces complémentaires concernent essentiellement des particuliers et des sociétés. UN ينبغي ملاحظة أن الردود المرفقة تتعلق أساسا بالأفراد والشركات.
    En ce qui concerne l'économie, il convient de noter qu'il faudrait que les commissions économiques régionales formulent une nouvelle théorie de l'économie qui pourrait être appelée «économie de solidarité» qui est nécessaire en tant que synthèse du passé qui a toujours été mixte. UN فيما يتعلق بالاقتصـــاد، ينبغي ملاحظة أن لجاننــا الاقتصادية اﻹقليمية أصبحت تسلم بنظرية جديدة يمكن أن تسمى اقتصاد التضامــن، وهو تركيبة ضرورية من الاقتصاد السابق الذي كان دائما مختلطا.
    Néanmoins, il est à noter que la communauté internationale devrait s'efforcer de trouver et de garantir des solutions viables, justes et durables aux problèmes internationaux. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن على المجتمع الدولي السعي إلى التوصل إلى حلول قابلة للاستمرار وعادلة ودائمة للمشاكل الدولية.
    9. En ce qui concerne le projet de résolution A/48/L.30, dont il est question au paragraphe 2 ci-dessus, il y a lieu de noter que le Comité spécial exécuterait, avec le concours du Secrétariat, un certain nombre d'activités prévues dans la résolution. UN ٩ - وفيما يتعلق بمشروع القرار A/48/L.30، المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه، ينبغي ملاحظة أن اللجنة الخاصة ستقوم، بمساعدة من اﻷمانة العامة، بتنفيذ عدد من اﻷنشطة على النحو المطلوب في القرار.
    Toutefois, il convenait de noter que le point de vue de ce dernier a également été soumis au FMI. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    Néanmoins, il faut noter qu'un pourcentage notable de la production est destiné à une consommation légitime, sous forme de denrées alimentaires et de médicaments. UN ومع هذا ينبغي ملاحظة أن نسبة كبيرة من الإنتاج توجه للاستهلاك المشروع كأغذية وأدوية.
    Il convient néanmoins de noter que l'accent mis sur la capacité endogène ne constitue pas une nouveauté dans les programmes d'assistance technique de la CNUCED. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن التركيز على القدرات المحلية ليس جديدا على برامج المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    45. La nécessité de faire mieux connaître l'Université va tout à fait dans le sens des buts de ses fondateurs, mais il convient de signaler que l'UNU a publié 410 ouvrages ou articles ainsi que six revues universitaires, seule ou en coopération avec d'autres institutions. UN ٤٥ - وأضاف أن الملاحظة المتعلقة بزيادة رؤية الجامعة متفقة كل الاتفاق مع نوايا مؤسسيها، ولكن ينبغي ملاحظة أن الجامعة نشرت ٤١٠ كتب الى جانب ست مجلات أكاديمية، وحدها أو بالتعاون مع مؤسسات أخرى.
    on notera qu'il y 10 millions d'armes légères en circulation en Afghanistan seulement. UN وأنه ينبغي ملاحظة أن في أفغانستان وحدها 10 ملايين قطعة سلاح متداولة.
    Toutefois, il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes internationaux de contrôle étaient en place dans ces territoires. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن محاولات التهريب تلك حدثت في وقت كانت توجد فيه بعض آليات الرقابة الدولية في تلك الأراضي.
    Il convient de noter toutefois que nombre d'observateurs internationaux de premier plan estiment que les chiffres officiels relatifs aux recettes ont pu être sous-évalués à concurrence de 50 %. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن عدة من المراقبين البارزين يعتقدون أنه يمكن أن تكون بيانات الدخل الرسمية مقدرة تقديرا ناقصا بنسبة تبلغ 50 في المائة.
    Enfin, il convient de noter que la question de la coordination entre un registre spécialisé et un registre général des sûretés se poserait même si le registre spécialisé était un registre international ou régional. UN وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن مسألة التنسيق بين السجل المتخصِّص وسجل الحقوق الضمانية العام قد تنشأ حتى ولو كان السجل المُتخصِّص سجلا دوليا أو إقليميا.
    Il convient toutefois de noter que le Rapporteur spécial ne considérait pas sa mission comme une mission d'inspection des prisons. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus