"ينتجها" - Traduction Arabe en Français

    • produits par
        
    • produit
        
    • produire
        
    • provenant
        
    • produites par
        
    • produits dans le
        
    • produite par
        
    • produits pour
        
    • fabriquées par
        
    • urbains produits
        
    N'y a-t-il pas aucun doute que les coupable sont les gazs toxiques produits par les hommes? Open Subtitles هل هناك أي شك من أن المتهم هو الغازات الدفيئة التي ينتجها الإنسان؟
    Les conclusions du rapport seront diffusées dans toute la Somalie, par divers médias, y compris des programmes radio et vidéo produits par les jeunes ayant reçu une formation de journaliste. UN وستُنشر نتائج هذا التقرير في جميع أرجاء الصومال باستخدام مختلف وسائط الإعلام، بما فيها البرامج الإذاعية والمرئية التي ينتجها الشباب الذين يتدربون ليصبحوا مذيعين.
    Conformément à la recommandation précitée, on privilégie désormais la recomposition des matériaux d’information déjà produits par le Programme en réponse à des demandes spécifiques. UN وعملا بالتوصية، يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على إعادة تجميع المواد اﻹعلامية الموجودة التي ينتجها البرنامج استجابة لطلبات محددة.
    Il n'est ni possible ni juste de mesurer la valeur de la Conférence à la seule aune du nombre de traités qu'elle produit. UN وقيمة المؤتمر لا يمكن ولا ينبغي اختزالها في مجرد حساب عدد المعاهدات التي ينتجها.
    Après une période d'exploitation d'un an, un réacteur à eau lourde sous pression de 1 000 MWe peut produire une quantité de matière nucléaire suffisante pour fabriquer une cinquantaine de bombes atomiques du type Nagasaki. UN وكمية المواد النووية التي ينتجها مفاعل الماء الثقيل المضغوط الذي تبلغ طاقته ٠٠٠ ١ ميغاواط كهربي بعد عام من التشغيل تكفي لتصنيع حوالي ٥٠ قنبلة ذرية من الحجم الذي استخدم في ناغازاكي.
    L'UNICEF devra mettre au point des interfaces entre le SIG et le progiciel vendu dans le commerce afin de traiter les comptes provenant des états de paie produits par le SIG. UN ويلزم اليونيسيف إنشاء وصلات بينية بين النظام المتكامل والمجموعة التجارية للشؤون المالية، من أجل تجهيز الحسابات الناشئة عن كشوف المرتبات التي ينتجها النظام المتكامل.
    Les images produites par ce satellite sont déjà utilisées par les scientifiques pour mieux comprendre le climat. UN ويستعمل العلماء بالفعل الصور التي ينتجها الساتل، لتحسين فهمهم للمناخ.
    Le Gouvernement indique que, du fait de l'embargo, il lui a été difficile d'entretenir les infrastructures du pays, notamment l'équipement médical, et d'acquérir vaccins, médicaments et produits chimiques qui ne sont pas produits dans le pays. Cette situation a eu un impact sur les soins de santé tant préventifs que curatifs. UN وأعلنت الحكومة أن الحصار قد نتجت عنه صعوبات في صيانة الهياكل الأساسية، بما في ذلك المعدات الطبية، وكذلك في الحصول على اللقاحات والأدوية والمواد الكيميائية التي لا ينتجها البلد وقد أثر ذلك على الرعاية الصحية سواء الوقائية منها أو العلاجية.
    On parle aussi de demande directe lorsqu'il s'agit de biens produits par une victime de la traite subissant l'une des formes d'exploitation considérées. UN ويكون الطلب مباشراً أيضاً عندما يكون على السلع التي ينتجها شخص متجر به أو خاضع لأحد أشكال الاستغلال هذه.
    Diffusion de l'information à la presse et incorporation de l'information recueillie dans des programmes audio et vidéo hebdomadaires produits par le Bureau de la communication et de l'information UN تعميم المعلومات على الصحافة وإدراج مواد في البرامج الصوتية وبرامج الفيديو الأسبوعية التي ينتجها مكتب الاتصالات والإعلام
    Les matériaux produits par le PNUE, tels que les communiqués de presse, concernent davantage les questions internes du Programme que des enjeux et des thèmes intéressants relatifs à l’environnement. UN ولا يزال محتوى المواد التي ينتجها البرنامج للصحافة، مثل البيانات الصحفية، تهتم في معظمها بمسائل البرنامج الداخلية بدلا عن تغطية القضايا واﻷخبار البيئية الجديرة بالاهتمام.
    . Même si les produits brevetés vendus par les négociants ne peuvent pas faire l'objet de prix de vente imposés, le détenteur du brevet peut fixer le prix des articles produits par le preneur ou le cessionnaire de la licence de brevet. UN وفي حين أن السلع المصونة ببراءات التي يبيعها الوكلاء لا يجوز أن تخضع لسعر إعادة البيع المفروض، فإن أسعار السلع التي ينتجها المرخص له أو المتنازل له على براءة يمكن تحديدها بواسطة صاحب البراءة.
    Elle a été l'une des réalisations du symposium 2013 éponyme, consacré aux médias produits par les jeunes et à l'éducation, coorganisé par l'Alliance et l'institut pédagogique. UN وكان المنشور أحد نتائج ندوة عام 2013 التي عُقدت تحت نفس العنوان بشأن وسائط الإعلام ومواد التثقيف التي ينتجها الشباب، نظمها التحالف بالإشتراك مع كلية المعلمين.
    12. La France n'exporte pas ses déchets radioactifs, et elle estime que chaque pays devrait assumer la responsabilité des déchets qu'il produit. UN ١٢ - وفرنسا لا تصدر نفاياتها المشعة، وهي ترى أن كل بلد ينبغي أن يكون مسؤولا عن جميع النفايات التي ينتجها.
    La lectine peut créer un enrobage qui protège le virus des effets des anti-corps que le vaccin produit. Open Subtitles البروتين بأمكانه خلق غطاء يحمي الفيروس من آثار الاجسام المضادة التي ينتجها علاجنا.
    L'énergie électrique aux Bermudes est fournie par une seule compagnie privée, qui a exclusivement recours aux combustibles fossiles pour produire l'électricité. UN 79 - والطاقة الكهربائية في برمودا ينتجها كيان وحيد في القطاع الخاص يعتمد في ذلك على الوقود الأحفوري فقط.
    Des technologies appropriées et d'un coût abordable pour accroître la production et les capacités agricoles sont nécessaires afin d'augmenter les exportations de produits agricoles, en particulier ceux provenant de petits exploitants. UN وتمس الحاجة إلى الانتفاع بالتكنولوجيات الملائمة والميسورة الكلفة لزيادة الإنتاج الزراعي والقدرة على زيادة صادرات السلع الزراعية، وخاصة تلك التي ينتجها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Ces estimations ont été l'objet de critiques liées pour la plupart au processus de collecte, de dépouillement et de diffusion des statistiques produites par le Programme. UN فقد كانت هذه التقديرات موضع انتقادات ويرتبط معظمها بعملية جمع اﻹحصاءات التي ينتجها البرنامج وتجميعها ونشرها.
    Bulletins d'information et émissions produits dans le cadre des programmes diffusés tous les mois sur Television Timor-Leste et projetés dans les régions (5 DVD par mois) UN برامج إخبارية تلفزيونية في إطار البرامج التلفزيونية الشهرية التي ينتجها ويبثها تلفزيون تيمور - ليشتي، وتُنشر في المناطق الأخرى (5 أقراص دي في دي وزعت شهريا)
    L'Atlas vise à compléter l'information statistique détaillée produite par la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base et se présente comme un outil d'analyse particulièrement utile. UN ويهدف الأطلس إلى تكملة المعلومات الإحصائية المفصَّلة التي ينتجها الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، كما أن الهدف منه أن يكون بمثابة أداة تحليلية مفيدة.
    b) i) Prompte communication aux États Membres de tous les documents produits pour la Commission de la population et du développement dans le cadre du sous-programme UN (ب) ' 1` إتاحة جميع الوثائق التي ينتجها البرنامج الفرعي من أجل لجنة السكان والتنمية للدول الأعضاء في الموعد المحدد
    En Fédération de Russie, dans un souci de sécurité alimentaire, on cherche à assurer la conformité de la qualité des denrées alimentaires produites et fabriquées par les particuliers. UN وفي مجال الأمن الغذائي، يسعى الاتحاد الروسي إلى توحيد نوعية المنتجات الغذائية التي ينتجها ويصنعها مواطنو الاتحاد.
    En examinant les liens entre l'urbanisation et l'environnement, on constate que le nœud du problème réside dans le fait que le développement économique accentue souvent les problèmes liés à l'environnement (par exemple déchets solides, pollution automobile) parce que la quantité de déchets urbains produits par habitant tend également à augmenter avec le revenu par habitant. UN 103 - تكمن إحدى المشاكل المحورية فيما يتصل بمعالجة الروابط بين الحضرنة والمسائل البيئية في أن التنمية الاقتصادية تؤدي إلى تفاقم العديد من المشاكل البيئية (كالنفايات الصلبة والتلوث الناجم عن السيارات مثلا) لأن كمية النفايات التي ينتجها الفرد تزداد باضطراد مع ارتفاع معدل الدخل الفردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus