Pas besoin de vision, on sait ce qui nous attend. | Open Subtitles | لسنا بحاجة لرؤيا كي نعرف ما ينتظرنا هناك. |
Voici ce qui nous attend à la fin de l'arc-en-ciel, vieux, | Open Subtitles | هذا ما ينتظرنا في نهاية قوس قزح يا صديقي |
Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. | UN | ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة. |
On n'avait aucune idée de ce qui nous attendait. | Open Subtitles | حسنًا ليس لدينا أدنىّ فكرة عن ما ينتظرنا هناك |
J'aimerais présenter brièvement les vues de ma délégation sur la tâche qui nous attend au cours de cette session. | UN | وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة. |
Que ces paroles nous inspirent dans le travail qui nous attend. | UN | فلنستلهم تلك الكلمات في العمل الذي ينتظرنا. |
Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que vous pouvez compter sur la coopération et l'appui de ma délégation dans l'accomplissement de la tâche importante qui nous attend. | UN | وأؤكد لكم، سيدي، تعاوننا ودعمنا الكاملين في الاضطلاع بالعمل المهم الذي ينتظرنا. |
Avant de terminer, je voudrais ajouter quelques mots sur le travail qui nous attend. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أقول بضع كلمات عن العمل الذي ينتظرنا. |
Nous devons être fiers de cette réussite, sans perdre de vue le travail d'importance critique qui nous attend. | UN | ينبغي أن نكون فخورين بتلك الإنجازات، لكن يجب علينا ألا نغفل عن العمل البالغ الأهمية الذي ينتظرنا. |
Ils sont porteurs d'espoir si nous voulons bien en faire des points de départ à notre action, mais ils témoignent également de la taille du défi qui nous attend. | UN | فهي تحتوي على عناصر حقيقية للأمل، إذا ما استفدنا منها بالفعل. غير أنها تشير أيضاً إلى أبعاد التحدي الذي ينتظرنا. |
C'est là le grand défi qui nous attend. Comment pouvons-nous utiliser le potentiel que nous offrent les TIC? | UN | وهذا هو التحدي الضخم الذي ينتظرنا: كيف يمكننا أن ننتفع من الإمكانات التي تقدمها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟ |
Une tâche difficile nous attend encore, celle qui consiste à instaurer durablement la paix et la stabilité au Timor oriental. | UN | والعمل الشاق من أجل إحلال السلام والاستقرار في تيمور الشرقية لا يزال ينتظرنا. |
La tâche qui nous attend sera ardue, mais ces difficultés n'ébranleront pas nos convictions que l'avenir de l'Afghanistan et de l'Iraq est un avenir de liberté. | UN | والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية. |
Mais, une fois encore, n'oublions pas qu'un travail important nous attend. | UN | ولكنني أقول مرة أخرى، دعونا لا ننسى أن عملا جادا ينتظرنا في المستقبل. |
Mais, nous savons bien que ce n'est que le commencement; le vrai travail nous attend encore. | UN | لكن ذلك، كما نعلم جيدا، ليس سوى البداية؛ فالعمل الحقيقي ينتظرنا. |
Tu avais tort. Personne ne nous attendait. | Open Subtitles | لقد كنتِ مُخطئة ، لم يكن هناك أحد ينتظرنا بالداخل |
Il aurait suivi notre enquête, attendant pour nous de trouver Qasim. | Open Subtitles | لقد كان يتابع تحقيقاتنا ينتظرنا ان نعثر على قاسم |
Au contraire, nous avons devant nous un calendrier chargé et de nombreuses questions importantes qui requièrent de notre part dévouement et diligence. | UN | بل على العكس، ينتظرنا جدول أعمال حافل وهناك الكثير من المسائل الهامة التي تتطلب المثابرة والتفاني منا جميعا. |
Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. | UN | وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة. |
Dieu sait où il va. Il ne va pas nous attendre. | Open Subtitles | لا أحد يعلم أين يذهب فلن ينتظرنا كما تعلمين |
En particulier, nous attendons avec intérêt l'opinion de nos homologues sur le travail à venir pour relever les défis mondiaux complexes. | UN | ونتطلع، بصفة خاصة، إلى الآراء بشأن العمل الذي ينتظرنا في معالجة التحديات العالمية المتزايدة. |
Je juge pas. Mais il y a un monde qui attend d'être attaqué et pillé. | Open Subtitles | لكن هناك في الخارج عالم كامل ينتظرنا من أجلب النهب والسلب. |
J'ai peur de pas être prêt pour ce qui nous attends. | Open Subtitles | ما ينتظرنا في المستقبل، أخشى إنني لستُ مستعد له تماماً |
Il est rapide et malin, et il ne nous attendra pas. | Open Subtitles | إنه سريع، وذكي ولن ينتظرنا حتى نصل إلى هناك |
En fait, il faut que ce soit un modèle pleinement programmé qui prévoie tout ce que l'avenir nous réserve. | UN | بل، فلتكن نموذجا كامل البرمجة يتوقع ما ينتظرنا توقعا تاما. |
C'est pourquoi cette session a la tâche de mettre en marche le dialogue qu'il nous faut aborder. | UN | وبالتالي، فإن من مهام هذه الدورة أن نحدد وتيرة الحوار الذي ينتظرنا. |
Plus importante encore, toutefois, est la route qui s'ouvre devant nous, et les horizons qui ne cessent de reculer nous appellent. | UN | ولكـــن اﻷهم من ذلك، الشوط الذي ينتظرنا واﻵفاق الدائمة التباعد التي تنادينا. |